"et à la reconstruction" - Traduction Français en Arabe

    • والتعمير
        
    • وإعادة البناء
        
    • والإعمار
        
    • وتعمير
        
    • وتعميرها
        
    • وإعادة التعمير
        
    • وإعادة بناء
        
    • وإعادة إعمار
        
    • وإعادة بنائه
        
    • وإعمار
        
    • وفي إعادة بناء
        
    • والاصلاح
        
    • وإعادة بنائها
        
    • وإعادة إعماره
        
    • وإعادة تعمير
        
    Plusieurs pays ont mis en place divers organismes et institutions chargés de s'occuper des situations d'urgence et d'aider au relèvement et à la reconstruction. UN وقد أنشئت في بعض البلدان هيئات ومؤسسات مختلفة لمعالجة حالات الطوارئ وللمساعدة على الاصلاح والتعمير.
    Le Japon a hâte d'assister au relèvement et à la reconstruction rapides du Pakistan sous la conduite énergique de son gouvernement et de son peuple. UN وتتطلع اليابان إلى إعادة التأهيل والتعمير في باكستان في وقت مبكر بملكية قوية لحكومتها وشعبها.
    Le Plan souligne aussi que ces personnes peuvent contribuer aux secours d'urgence, ainsi qu'à la remise en état et à la reconstruction. UN وأكدت الخطة أيضا أن كبار السن يمكن أن يقدموا إسهامات إيجابية لجهود الإغاثة في حالات الطوارئ وكذلك لجهود الإنعاش وإعادة البناء.
    Certaines ont rappelé que l'attention accordée au relèvement rapide et à la reconstruction en Haïti ne devait pas éclipser la protection des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables, notamment des personnes atteintes de malnutrition aiguë au Pakistan. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.
    Aide humanitaire d'urgence au relèvement et à la reconstruction du Belize, du Costa Rica, d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua et du Panama UN تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة من أجل تأهيل وتعمير بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس
    Nous demandons à la communauté internationale de contribuer de manière décisive au relèvement et à la reconstruction du Nicaragua. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على اﻹسهام إسهاما حاسما فـــــي إنعاش نيكاراغوا وتعميرها.
    Le problème des mines est le principal obstacle au redressement et à la reconstruction du pays et à la réinsertion des réfugiés. UN وأضاف قائلا إن الألغام هي العقبة الرئيسية التي تعوق الانتعاش وإعادة التعمير على المستوى الوطني وإعادة تأهيل اللاجئين.
    Le budget de la Mission doit prévoir les crédits nécessaires au renforcement de l'état de droit, au rétablissement des institutions haïtiennes et à la reconstruction. UN وينبغي أن توفر ميزانية البعثة التمويل المناسب لتعزيز سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات هايتي وإعادة الإعمار فيها.
    On ne saurait renforcer la capacité d'un pays à mener des actions pour consolider la paix sans donner aux femmes les moyens de contribuer au relèvement et à la reconstruction. UN ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام.
    En Iraq, le transfert de la souveraineté aux Iraquiens, qui doivent être seuls responsables de leur destin, est indispensable à la stabilité et à la reconstruction. UN في العراق، لا غنى للاستقرار والتعمير عن نقل السيادة للعراقيين، فهم الذين يجب أن يتحملوا وحدهم المسؤولية عن مصيرهم.
    Des experts des établissements humains doivent être associés très tôt à l'évaluation et à la reconstruction au lendemain d'un conflit UN الإسراع بإشراك خبراء المستوطنات البشرية في أنشطة التقييم والتعمير بعد انتهاء الصراعات والكوارث
    L'ONU est également l'institution la mieux qualifiée pour permettre aux États Membres de prendre part à la consolidation de la paix et à la reconstruction de l'Iraq. UN إن الأمم المتحدة أكثر مصداقية في تمكين الدول الأعضاء من المشاركة في جهود بناء السلام والتعمير في العراق.
    Participation effective des autorités nationales et locales et des organisations communautaires au relèvement et à la reconstruction UN واشتراك السلطات المحلية والوطنية ومنظمات المجتمع المدني بفعالية في الانتعاش والتعمير
    En Somalie, UNIFEM a aidé les femmes à se regrouper, faisant fi des clivages entre factions, et à définir un programme commun pour participer à la paix et à la reconstruction en privilégiant la question de leur représentation. UN وفي الصومال، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المساعدة لعقد اجتماع شاركت فيه نساء الفصائل المختلفة لوضع جدول أعمال مشترك بشأن دور المرأة في السلام والتعمير يركز على قضايا تمثيل المرأة.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que l'éducation était propice à la consolidation de la paix et à la reconstruction. UN واتفق المشاركون أيضا على أن هناك فرصة لبناء السلام وإعادة البناء من خلال التعليم.
    Au Japon, un symposium a été consacré à l'appui fourni au relèvement et à la reconstruction en faveur des victimes du tsunami et du tremblement de terre. UN وعُقِدَت ندوة في اليابان ركزت على جهود دعم إعادة التأهيل وإعادة البناء لفائدة ضحايا التسونامي والزلزال.
    Certaines ont rappelé que l'attention accordée au relèvement rapide et à la reconstruction en Haïti ne devait pas éclipser la protection des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables, notamment des personnes atteintes de malnutrition aiguë au Pakistan. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.
    Appui à la relance économique et à la reconstruction de la République démocratique du Congo UN دعم الانتعاش الاقتصادي وتعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La pleine coopération de la communauté internationale sera indispensable au relèvement et à la reconstruction de l'Afghanistan. UN إن التعاون الكامل للمجتمع الدولي سيكون أمرا لا غنى عنه لتأهيل أفغانستان وتعميرها.
    Aujourd'hui, l'Iran consacre l'essentiel de son budget national au développement économique et social et à la reconstruction. UN واليوم، يكرس الجزء اﻷكبر من ميزانية إيران الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإعادة التعمير.
    Nous nous intéressons vivement à l'établissement d'une paix globale, à la normalisation de la situation et à la reconstruction de l'Afghanistan dévasté par la guerre. UN ونحن لنا مصلحة حيوية في إقامة سلام شامل وإعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي وإعادة بناء أفغانستان التي مزقتها الحرب.
    La Chine note avec satisfaction que la Conférence de Paris a permis de lever 20 milliards de dollars pour l'Afghanistan, ce qui témoigne une fois encore de l'appui ferme de la communauté internationale à la paix et à la reconstruction dans ce pays. UN ويسعد الصين أن تحيط علما بأن مؤتمر باريس قد جمع مبلغ 20 بليون دولار لأفغانستان، الأمر الذي يظهر مرة أخرى الدعم القوي للمجتمع الدولي لاستتباب السلام وإعادة إعمار هذا البلد.
    Nous appuyons également avec vigueur les efforts entrepris sur mandat de l'ONU en vue d'aider à la stabilisation et à la reconstruction du pays. UN ونؤيد أيضا تأييدا قويا الجهود المستندة إلى ولايات من الأمم المتحدة للمساعدة في استقرار البلد وإعادة بنائه.
    Entre-temps, il faudra répondre aux besoins urgents d'environ 250 000 personnes déplacées et du reste de la population touchée avant de s'attaquer au relèvement et à la reconstruction du pays. UN وريثما يتم ذلك، فإن الاحتياجات الملحة لحوالي ٠٠٠ ٢٥٠ من اﻷشخاص المشردين ولبقية السكان المتضررين تحتاج الى المعالجة قبل بدء إعادة الاستيطان وإعمار البلد.
    Ils ont en outre fait appel à la communauté internationale pour qu'elle continue à fournir au Libéria toute l'assistance dont il a besoin pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés, et pour qu'elle contribue au Fonds d'affectation spéciale pour le Libéria créé par l'ONU, et à la reconstruction du pays. UN وطلبوا كذلك إلى المجتمع الدولي أن يواصل تزويد ليبريا بجميع المساعدات اللازمة لعودة اللاجئين وإعادة توطينهم، وأن يسهم في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا وفي إعادة بناء ذلك البلد.
    Une délégation, prenant la parole au nom de plusieurs autres, tout en se félicitant de l'élaboration des principes directeurs, a dit qu'il serait bon que le PNUD précise davantage le champ d'application des nouveaux arrangements et l'importance accordée à la prévention et à la reconstruction par rapport aux activités de secours. UN ورحﱠب أحد الوفود، نيابة عن اﻵخرين، بالمبادرة إلى وضع المبادئ التوجيهية، وقال إن من المفيد أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من ايضاح نطاق الترتيبات الجديدة والتركيز الوارد على الوقاية والاصلاح بالقياس إلى أنشطة اﻹغاثة.
    Elle a enfin ouvert la voie à la paix et à la reconstruction en Afghanistan. UN وأوجد, أخيرا, إمكانية تحقيق السلام في أفغانستان وإعادة بنائها.
    La communauté internationale se doit d'apporter son soutien au relèvement et à la reconstruction de la Somalie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم إعادة انتعاش الصومال وإعادة إعماره.
    Des élections se sont déroulées cette année avec succès et le peuple est maintenant occupé à l'édification de la paix et à la reconstruction de son pays. UN كما أجريت الانتخابات هناك بنجاح هذا العام حيث ينشط الشعب في بناء السلام وإعادة تعمير بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus