"et à la restructuration" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادة تشكيل
        
    • وإعادة الهيكلة
        
    • وإعادة هيكلة
        
    • وإعادة التشكيل
        
    • وإعادة هيكلته
        
    • وإعادة تنظيمها
        
    • وإعادة التنظيم
        
    • وإعادة تنظيمه
        
    Ce qui est cependant particulièrement décevant, c'est le manque de progrès dans un domaine important de la réforme de notre Organisation. Je pense aux discussions relatives à la réforme et à la restructuration du Conseil de sécurité qui se déroulent dans le cadre du Groupe de travail de haut niveau de l'Assemblée générale. UN ومن المخيب لﻵمال إلى أبعد الحدود عدم تحقيق أي تقدم فيما يتصل بجانب هام من إصلاح منظمتنا، وأقصد به المناقشات بشأن إصلاح وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن في الفريق العامل الرفيع المستوى التابع للجمعية العامة.
    Cette diminution est imputable au retrait progressif et à la restructuration des effectifs militaires ainsi qu'à la baisse de la valeur locative estimative des locaux fournis par le Gouvernement. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تقليص عدد الأفراد العسكريين وإعادة تشكيل وحداتهم إلى جانب انخفاض القيمة المقدرة لإيجار المرافق المقدمة من الحكومة.
    Fourniture de conseils relatifs à la réforme et à la restructuration des services de maintien de l'ordre à l'échelle locale UN إسداء المشورة في مجال إنفاذ القانون المحلي فيما يتعلق بالإصلاح وإعادة الهيكلة
    L'essor démographique et d'importantes réductions des dépenses publiques, souvent liées au rééchelonnement de la dette et à la restructuration économique, ont abouti au quasi-effondrement de l'infrastructure de l'éducation. UN كما أفضى النمو السكاني السريع والتخفيضات الحادة في اﻹنفاق العام، غالبا بصدد إعادة جدولة الدين وإعادة الهيكلة الاقتصادية، إلى شبه انهيار في الهيكل اﻷساسي التعليمي.
    L'opposition aux processus décisionnels du gouvernement et à la restructuration institutionnelle. UN :: الاعتراض على عمليات صنع القرارات الحكومية وإعادة هيكلة المؤسسات.
    55. Le Contrôleur peut donner l'assurance que les réductions prévues au budget de la CNUCED sont liées aux réformes et à la restructuration. UN ٥٥ - ومضى يقول إنه يستطيع أن يؤكد أن التخفيض المقترح في ميزانية اﻷونكتاد يُعزى إلى اﻹصلاحات وإعادة التشكيل.
    46. Le Gouvernement applique un vaste programme de réformes qui donne la priorité à la réactivation et à la restructuration du secteur du BTP afin de surmonter la pénurie de logements et de promouvoir la construction et l'entretien des routes et des installations d'épuration des effluents. UN 46- تقوم الحكومة بتنفيذ برنامج إصلاحات واسع يمنح أولوية عالية لإعادة تنشيط قطاع التشييد وإعادة هيكلته بغية التغلب على النقص في الإسكان، وتعزيز تشييد وصيانة الطرق ومرافق المجاري.
    III. La présence militaire à Guam Selon un rapport économique établi en 1999 par la Banque de Hawaii, le programme de 1995 relatif à la fermeture et à la restructuration des bases militaires est en grande partie achevé. UN 25 - وفقا لما ورد في التقرير الاقتصادي لعام 1999 الذي أعده مصرف هاواي، تم إنجاز معظم جوانب التقليص العسكري التي دعا إليها برنامج إغلاق القواعد العسكرية وإعادة تنظيمها لعام 1995.
    Les États-Unis sont toujours les chefs de file de l'appui apporté par la communauté internationale à la formation et à la restructuration des forces armées du Libéria. UN 23 - لا تزال الولايات المتحدة تتصدر أنشطة الدعم الدولي من أجل تدريب وإعادة تشكيل القوات المسلحة الليبرية.
    Les membres du Conseil ont également reçu des informations faisant l’état des activités de la MINUBH, y compris du Groupe international de police (GIP) et se sont particulièrement félicités des renseignements relatifs à la réforme et à la restructuration de la police et de l’appareil judiciaire en Bosnie-Herzégovine. UN كما تلقوا تقريرا عن آخر التطورات في أنشطة البعثة المذكورة بما في ذلك قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة ورحبوا بشكل خاص بالمعلومات المتعلقة بمجالي إصلاح وإعادة تشكيل الشرطة والجهاز القضائي في البوسنة والهرسك.
    12. La consommation de certaines matières premières se stabilise dans les pays industrialisés grâce à une utilisation plus rationnelle des ressources et à la restructuration de l'économie, mais elle augmente rapidement dans les pays en développement. UN ١٢ - ويشهد استهلاك بعض المواد ثباتا في البلدان الصناعية، نتيجة لتحسن الكفاءة وإعادة تشكيل هياكل الاقتصاد، ولكن الاستهلاك يتزايد بسرعة في اقتصادات البلدان النامية.
    Il salue la reprise du dialogue entre les états-majors des Forces de sécurité et de défense ivoiriennes et des Forces armées des forces nouvelles en vue de régler tous les problèmes relatifs au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration,et à la restructuration des forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire. UN ويرحب باستئناف الحوار بين رؤساء أركان قوات الدفاع والأمــن والقوات المسلحة للقوى الجديدة بغية حل جميع المشاكل المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة تشكيل قوات الدفاع والأمن التابعة لكوت ديفوار.
    La Banque envisagerait de consentir un prêt d'urgence additionnel, comportant un important élément en faveur des stimulants à l'agriculture et à la restructuration. UN ومن المفهوم أنه يجري حاليا النظر في تقديم قرض إضافي من قروض حالات الطوارئ من البنك الدولي، يشمل عنصرا تمويليا مهما لدعم الحوافز الزراعية وإعادة الهيكلة.
    Le personnel de l'UNICEF en Afrique a contribué à la réforme globale et à la restructuration en participant à différentes initiatives visant à améliorer les méthodes de gestion. UN وأسهم موظفو اليونيسيف في افريقيا في اﻹصلاح الشامل وإعادة الهيكلة من خلال المشاركة في مبادرات مختلفة لتحسين ممارسات اﻹدارة.
    Conformément aux besoins opérationnels de la Mission et à la restructuration interne de la Section afin de mieux utiliser les ressources, il est proposé d'apporter les modifications ci-après au tableau d'effectifs : UN 232 - تمشيا مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة وإعادة الهيكلة داخل القسم بغرض استخدام الموارد بفعالية، يقترح إجراء التغييرات التالية.
    Ces dispositions ont été suspendues à plusieurs occasions pour faire face aux problèmes financiers de l'Organisation ou pour financer des activités spécifiques liées à la réforme du mécanisme intergouvernemental et à la restructuration du Secrétariat. UN وقد عُلق العمل بهذين البندين من النظام المالي في عدد من المناسبات كتدبير لمعالجة المشاكل المالية للمنظمة أو لتمويل أنشطة محددة متصلة بإصلاح الجهاز الحكومي الدولي وإعادة هيكلة الأمانة العامة.
    Le Pakistan se félicite de la stratégie visant à promouvoir la réalisation de ce droit grâce à la coopération avec diverses organisations, notamment avec des institutions financières internationales et à la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. UN وإن بلاده ترحب باﻷفكار الرامية إلى التشجيع على تنفيذ ذلك الحق من خلال مشاركة منظمات مختلفة بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية وإعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان.
    Cette recommandation, et la nécessité de respecter les principes directeurs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, ont conduit à la définition de nouvelles priorités de programme et à la restructuration du secrétariat. UN وقد أدت هذه التوصية، إلى جانب ضرورة مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، إلى تحديد الأولويات البرنامجية وإعادة هيكلة الأمانة.
    10. Le faible taux d'exécution enregistré à la CESAO et au Département des affaires politiques tient à la réorganisation et à la restructuration radicales qu'ils ont connues au cours de l'exercice considéré. UN ١٠ - أما انخفاض معدلات التنفيذ في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وإدارة الشؤون السياسية فيمكن تفسيره بإعادة التنظيم الجذرية وإعادة التشكيل اللتين أجريتا خلال فترة السنتين في هذين المكتبين.
    Qui plus est, elle se tenait à un moment crucial où l'économie mondiale et celle du jute se trouvaient à un tournant, et où des questions relatives à la mondialisation, à la libéralisation et à la restructuration institutionnelle influençaient la réflexion sur l'utilité des accords internationaux concernant les produits de base dans le monde entier. UN والأهم من ذلك أن هذا المؤتمر يعقد في وقت حرج يوجد فيه العالم وكذلك اقتصاد الجوت في مفترق طرق، ذلك أن القضايا المتعلقة بالعولمة ورفع القيود وإعادة التشكيل المؤسسي تؤثر على اتجاهات التفكير فيما يتعلق بأهمية الاتفاقات السلعية الدولية في العالم أجمع.
    Comme je l'ai indiqué plus tôt, les pays d'Amérique latine étaient surtout endettés envers des créanciers privés. Les négociations relatives à l'allégement et à la restructuration de leur dette se sont donc effectuées principalement entre les groupes de créanciers privés et les pays débiteurs, avec la participation des gouvernements des pays créanciers. UN وكما سبق لي أن قلت، فإن معظم ديون بلدان أمريكا اللاتينية كانت ديونا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص وكان معظم الخبرة المتعلقة بتخفيض هذه الديون وإعادة تنظيمها يتصل بمعاملات بين مجتمعات الدائنين من القطاع الخاص والبلدان المدينة مع تدخل حكومات البلدان الدائنة.
    Il conviendrait de noter à cet égard que les gains de productivité obtenus grâce à la formation et à la restructuration ne pourront bientôt plus être améliorés. UN وينبغي أن يلاحظ في هذا الصدد أن المكاسب التي تتحقق في الإنتاجية عن طريق التدريب وإعادة التنظيم ستصل قريبا إلى أقصى ما يمكن أن تصل إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus