"et à la solidarité" - Traduction Français en Arabe

    • والتضامن
        
    • وتضامن
        
    • وإلى التضامن
        
    • وبالتضامن
        
    Elles soulignent que cet objectif sera atteint grâce à la coopération et à la solidarité internationales et non grâce à des actes de charité. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    C'est pourquoi nous sommes attachés au respect de la dignité humaine, au bien commun, à la subsidiarité et à la solidarité humaine. UN ولذلك، نحن ملتزمون باحترام الكرامة الإنسانية والصالح المشترك والدعم والتضامن الإنساني.
    Les pays du Sud méritent aussi d'accueillir les Jeux olympiques, qui sont un espace dédié à la fraternité et à la solidarité. UN وتستحق بلدان الجنوب أيضا أن تستضيف الألعاب الأوليمبية التي هي منتدى للأخوة والتضامن.
    L'Organisation pourvoit à notre sécurité collective, à la coopération internationale et à la solidarité qui sont indispensables à la coexistence humaine. UN إذ توفر لنا هذه المنظمة الأساس للأمن الجماعي والتعاون والتضامن الدوليين، وهي أمور ضرورية لتعايش البشرية.
    Nous nous associons également pleinement aux condoléances et à la solidarité exprimées au peuple norvégien après la tragédie récente qui a frappé son pays. UN ونؤيد تماما ما أعرب عنه من تعاطف وتضامن مع شعب النرويج، بعد مأساته المروعة الأخيرة.
    Pour cela, nous persévérerons avec plus de vigueur à la réalisation de ces objectifs qui sont si liés à l'humanisme et à la solidarité. UN ولبلوغ تلك الغاية، سنواصل العمل دون كلل لتحقيق تلك الأهداف، المرتبطة بشكل وثيق بالروح الإنسانية والتضامن.
    Tout d'abord, il y a le ferme attachement à la paix, à la souveraineté, à la démocratie et à la solidarité. UN المبدأ الأول الالتزام الراسخ بالسلم والسيادة والديمقراطية والتضامن.
    Puisse cet hymne à l'harmonie, à la coopération, au consensus et à la solidarité continuer de guider nos délibérations et nos actions. UN لعل هذه الدعوة إلى الوئام، والتعاون، والاتفاق، والتضامن تظل نبراسا لمداولاتنا وأعمالنا.
    Cuba appelle à la coopération et à la solidarité internationales afin que les filles et les garçons puissent jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN وتدعو كوبا إلى التعاون والتضامن الدوليين لتمكين الفتيات والفتيان من التمتع بحقوق الإنسان كاملة.
    Elle a également organisé cinq manifestations parallèles consacrées aux droits culturels, à l'éducation aux droits de l'homme et à la solidarité internationale. UN ونَظَّمت خمسة أنشطة موازية عن المواضيع التالية: الحقوق الثقافية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتضامن الدولي.
    Cet état de choses pourrait, dans la pratique, décourager l'attachement à l'intégration et à la solidarité au niveau national. UN وقد يؤدي هذا، في واقع الأمر، إلى الحد من الالتزامات الوطنية بالشمولية والتضامن.
    Nous ne pouvons parvenir à la cohésion et à la solidarité qu'à la faveur d'un partenariat mondial pour le développement. UN إننا لن نحقق التماسك والتضامن إلا ضمن شراكة إنمائية عالمية.
    Les OMD constitueraient une œuvre inachevée si nous ne donnions pas de la valeur au partenariat, à l'interdépendance et à la solidarité. UN وستظل الأهداف الإنمائية للألفية ناقصة ما لم نغرس فيها قيمة الشراكة والاعتماد المتبادل والتضامن.
    A l'issue de consultations officieuses tenues avec plusieurs gouvernements, il apparaît que le groupe devrait être composé de personnalités de haut niveau qui se consacrent à la protection et la promotion des droits de l'homme, à la coopération pour le développement et à la solidarité internationale. UN وتوحي المشاورات غير الرسمية التي جرت مع بعض الحكومات بأن الفريق ينبغي أن يتألف من أشخاص ذوي مركز رفيع، ملتزمين بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والتعاون اﻹنمائي والتضامن الدولي.
    Les questions en suspens comme celle des prisonniers de guerre koweïtiens, doivent être réglées afin d'ouvrir la voie à la fraternité, à la coopération et à la solidarité dans la sous-région. UN وينبغي أن تسوى المشاكل المعلقة مثل مشكلة أسرى الحرب الكويتيين حتى يمكن فتح الطريق لكي تسود علاقات اﻷخوة والتعاون والتضامن في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    En tout état de cause, le Sénégal restera fidèle à son attachement à la légalité internationale tout comme à l'amitié confiante et à la solidarité fraternelle qui l'unissent au Koweït et à l'Arabie saoudite. UN وعلى أية حال فإن السنغال ستظل وفية لارتباطها بالشرعية الدولية وكذلك بالصداقة الباعثة على الثقة والتضامن اﻷخوي اللذين يربطانها بالكويت وبالمملكة العربية السعودية.
    Il est indispensable qu’il fournisse l’occasion aux participants de réaffirmer leur attachement moral aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de donner un nouvel élan politique à la coopération et à la solidarité internationales que les peuples du monde appellent de plus en plus impérativement de leurs voeux. UN فلا بد له من إتاحة فرصة لتجديد الالتزام معنويا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعطاء زخم سياسي جديد للتعاون والتضامن الدوليين اللذين تطالب بهما شعوب العالم بصورة متزايدة.
    Ce nouvel ordre mondial doit être ancré dans l'État de droit, les principes de la Charte de l'ONU, de même que dans un esprit de responsabilité partagée et d'attachement commun à la coopération mondiale et à la solidarité. UN وهذا النظام الجديد يجب أن تكون جذوره متأصلة وراسـخة في سيادة القانون ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحـــدة، وكـــذلك في التقاسم المنصف للمسؤولية، والالتزام المشـــترك بالتعاون والتضامن العالميين.
    Considérant que les efforts déployés par les pays où sévit El Niño ont été insuffisants en raison de l'ampleur de cette catastrophe naturelle et que le recours à la coopération et à la solidarité internationales devient par conséquent indispensable, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات،
    Le pays a obtenu d'importantes réussites grâce à des politiques souveraines, à la coopération internationale et à la solidarité entre les nations. UN وأحرزت فنزويلا منجزات هامة نتيجة لما تنتهجه من سياسات سيادية، وما تضطلع به من تعاون دولي وتضامن فيما بين الدول.
    Elle réaffirme également le droit au développement et appelle, entre autres, à l'amélioration des conditions de vie et à la solidarité. UN كما يؤكد من جديد الحق في التنمية ويدعو، في جملة أمور، إلى تحسين مستويات المعيشة وإلى التضامن.
    La Norvège a également réaffirmé son attachement profond à la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement et à la solidarité internationale. UN كما أعادت النرويج تأكيد التزامها القوي بتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية وبالتضامن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus