Il est indispensable que le terrorisme soit considéré comme l'un des défis majeurs et l'une des menaces capitales de notre temps à la sécurité et à la stabilité internationales. | UN | ولا بد لنا من أن نعترف بأن الإرهاب قد أصبح من أكبر التحديات والأخطار التي تهدد السلم والاستقرار الدوليين في عصرنا. |
Ces mesures peuvent en effet, de l'avis de ma délégation, contribuer à la stabilité régionale, ainsi qu'à la paix et à la stabilité internationales. | UN | وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين. |
Il est dans ce sens un outil essentiel à la paix et à la stabilité internationales. | UN | فهي بهذا المعنى أداة أساسية للسلم والاستقرار الدوليين. |
Le désarmement est une condition essentielle à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales, et aussi au bien-être des peuples de tous les pays. | UN | إن نزع السلاح جزء لا يتجزأ من السلم والأمن والاستقرار الدولي ومن رفاه شعوب جميع البلدان. |
Mettre au point des systèmes de défense antimissiles visant à renforcer la dissuasion unilatérale, abaisser le seuil d'utilisation des armes nucléaires et accroître le nombre de cibles d'attaques nucléaires ne correspond plus aux tendances de notre époque, au contraire, mais nuit non seulement aux efforts de désarmement et de non-prolifération nucléaires, mais aussi à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales. | UN | إنه مما يتعارض مع اتجاه العصر إقامة أنظمة قذائف دفاعية تستهدف تقوية الردع الأحادي، وتخفيض العتبة للأسلحة النووية المستخدمة وزيادة الأهداف المعرضة للهجوم النووي. وهذا لا يعرض للخطر جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي فحسب، وإنما يضر أيضا بالسلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Des mesures adéquates doivent être prises pour contribuer à la paix et à la stabilité internationales et régionales. | UN | وينبغي أن تسهم التدابير ذات الصلة في إحلال السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Les migrants seront ainsi en mesure de contribuer à la cohésion et à la stabilité internationales ainsi qu'à la création de richesses pour le bénéfice de tous. | UN | وهكذا سيتمكن المهاجرون من الإسهام في تحقيق الترابط والاستقرار الدوليين ومن تكوين ثروة تعود بالفائدة على الجميع. |
Il est en ce sens un outil essentiel à la paix et à la stabilité internationales. | UN | وبالتالي فهي أداة ضرورية للسلم والاستقرار الدوليين. |
Le terrorisme est déjà en soi une des principales menaces à la paix et à la stabilité internationales. | UN | فالإرهاب في حد ذاته هو أكبر الأخطار التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين. |
Les participants ont convenu que le terrorisme est actuellement l'une des menaces les plus graves à la paix et à la stabilité internationales. | UN | واتفق المشاركون على أن الإرهاب يمثِّل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والاستقرار الدوليين في الوقت الحالي. |
À moins que des efforts vigoureux et concertés ne soient entrepris par la communauté internationale, ce problème pourrait constituer une menace à la paix et à la stabilité internationales. | UN | وما لم يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة، فإن هذه المشكلة يمكن أن تشكل تهديدا للسلام والاستقرار الدوليين. |
Nous devons renforcer la cohésion sociale et aspirer à la paix et à la stabilité internationales. | UN | ويجب أن نبني مجتمعات متماسكة، سعيا إلى تحقيق السلام والاستقرار الدوليين. |
De ce point de vue, la délégation bulgare se félicite de la décision de convoquer un sommet mondial pour le développement social, qui ne pourra que contribuer à la sécurité et à la stabilité internationales. | UN | ومن هذه النظرة، يرحب الوفد البلغاري بقرار الدعوة إلى عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية لا يمكنه إلا اﻹسهام في تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين. |
Aujourd'hui, nous sommes forcés de reconnaître que le terrorisme est l'un des principaux défis et l'une des principales menaces à la sécurité et à la stabilité internationales au XXe siècle. | UN | إننا اليوم لا نملك سوى الاعتراف بأن اﻹرهاب يمثل أحد التحديات والتهديدات الرئيسية لﻷمن والاستقرار الدوليين في القرن العشرين. |
Cet arrangement pourrait apporter une précieuse contribution à la paix et à la stabilité internationales en favorisant la responsabilité en matière de transferts d'armes classiques. | UN | وهذه الترتيبات يمكن أن تقدم مساهمة قيمة للسلام والاستقرار الدوليين عن طريق تعزيز المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
La norme internationale établie grâce à la conclusion du TNP en 1968, renforcée encore par la signature du TICE en 1996, est une contribution capitale à la paix et à la stabilité internationales. | UN | إن المعيار الدولي الذي أُرسي بابرام معاهدة عدم الانتشار في عام ٨٦٩١ ثم ازداد ترسخا بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١ هو إسهام حيوي في السلم والاستقرار الدوليين. |
Là où il devient évident que les efforts politiques restent stériles, les Nations Unies doivent disposer d'un mécanisme plus efficace pour trouver et même imposer des solutions propices à la paix et à la stabilité internationales. | UN | ولا بد أن تكون لدى اﻷمــــم المتحدة، في الحالات التي يتضـح فيها بجلاء عـــد جــدوى الجهود السياسية، آلية أكثر فعالية للتوصل الى حلول تخدم مصالح السلم والاستقرار الدولي بل لفرض هذه الحلول فرضا إن لزم. |
Pour terminer, je souhaite souligner que l'instauration d'un multilatéralisme efficace, y compris à la Commission du désarmement, sera essentielle pour que, tous ensemble, nous relevions les défis croissants à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales. | UN | في ختام بياني، أود أن أركز على أن تعددية الأطراف الفعالة، بما في ذلك داخل هيئة نزع السلاح، ستصبح حيوية إذا تصدينا معا للتحديات المتعاظمة للسلم والأمن والاستقرار الدولي. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 offre aux États parties une excellente occasion de faire montre de leur résolution à renforcer le régime du Traité sur la non-prolifération et de contribuer ainsi à la paix et à la stabilité internationales. | UN | 1 - يتيح مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005 فرصة قيمة للدول الأطراف كي تبدي عزمها على تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار، مما يسهم في توطيد السلم والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Ces normes doivent être suffisamment élevées si l'on veut que le traité contribue véritablement à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales et régionales. | UN | و " القاعدة " التي تضعها هذه المعايير يجب أن تكون عالية بما يكفي ليكون من الواقعي انتظار إسهام المعاهدة بفعالية في تحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Les menaces à la sécurité et à la stabilité internationales s'accompagnent de forces économiques et sociales qui ont un impact négatif sur beaucoup de nos pays. | UN | هذه التهديدات التي يواجهها اﻷمن والاستقرار الدوليان تصاحبها قوى اقتصادية واجتماعية شديدة تجلب آثارا سلبية على بلداننا. |
Cela représente une contribution énorme à la paix et à la stabilité internationales de la part de mon pays. | UN | وقد مثل ذلك إسهاما كبيرا من بلدي للسلام والاستقرار العالميين. |