"et à la stabilité régionale" - Traduction Français en Arabe

    • والاستقرار الإقليمي
        
    • والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي
        
    Les menaces à la paix et à la stabilité régionale et les atteintes aux droits de l'homme constituent les deux principaux critères pris en considération à ce titre. UN والتهديد للسلام والاستقرار الإقليمي ومستوى الامتثال لحقوق الإنسان هما أهم معيارين تستند إليهما التقييمات الإيطالية.
    Pour terminer, je formule l'espoir que les délibérations de la Première Commission déboucheront sur une convergence de vues s'agissant du renforcement des travaux de la Commission et de la concrétisation des aspirations de nos peuples à la paix, à la sécurité, au développement et à la stabilité régionale et internationale. UN ختاما، إننا نأمل أن تساهم مداولاتنا في هذه اللجنة في تحقيق توافق آراء يساهم في تعزيز أعمالها وتحقيق تطلعات شعوبنا نحو الأمن والسلم والتنمية والاستقرار الإقليمي والدولي.
    Pour terminer, je forme le vœu que les débats de la Commission aboutiront à un consensus s'agissant du renforcement de nos activités, nous permettant ainsi de répondre aux aspirations de nos peuples à la sécurité, à la paix, au développement et à la stabilité régionale et internationale. UN ختاما، نأمل أن تفضي مداولاتنا في هذه اللجنة إلى توافق في الآراء، يسهم في تعزيز أعمالها وتحقيق تطلعات شعوبنا نحو الأمن والسلم والتنمية والاستقرار الإقليمي والدولي.
    Nous espérons que cette administration transitoire sera capable par elle-même de respecter et de faire respecter les droits de l'homme, de répondre aux besoins du peuple afghan, de contribuer à la paix et à la stabilité régionale et internationale, et d'éliminer de son territoire les éléments qui disposent de liens avec le terrorisme et avec les activités liées au trafic de drogues. UN ويحدونا الأمل أن تجد الإدارة الانتقالية القدرة الذاتية على احترام حقوق الإنسان وكفالة احترامها، بغية تلبية احتياجات الشعب الأفغاني، والإسهام في تحقيق السلام والاستقرار الإقليمي والدولي، والقضاء في أراضيها على أية صلات بالإرهاب الدولي والأنشطة المتعلقة بالتجارة غير المشروعة بالمخدرات.
    Toutefois, les solutions adoptées au niveau tactique devraient contribuer à la paix et à la stabilité régionale et internationale. UN غير أن الحلول المعتمدة على المستوى التعبوي يجب أن تساهم في تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    c) Approches transfrontalières : la coopération entre Etats riverains en matière de gestion et d'exploitation viables des cours d'eau communs et des aquifères partagés peut ouvrir la voie à d'autres formes de coopération transfrontalière et à la stabilité régionale. UN (ج) النهج العابرة للحدود: يمكن للتعاون بين الدول الشاطئية في الإدارة والاستخدام المستدام للأنهار المشتركة ومستودعات المياه الجوفية أن تفتح الباب لأشكال أخرى من أشكال التعاون عبر الحدود والاستقرار الإقليمي.
    Malheureusement, nous continuons à être préoccupés en raison de la persistance de situations comportant des risques de prolifération des armes de destruction massive, ce qui porte atteinte à la sécurité interne des États et à la stabilité régionale et mondiale. UN ومن المؤسف، أننا لا زلنا نشعر بالقلق إزاء استمرار الحالات التي تنطوي على خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، اﻷمر الذي يهدد بالخطر اﻷمن الداخلي للدول والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus