"et à la structure" - Traduction Français en Arabe

    • وهيكل
        
    • والهيكل
        
    • وهيكلها
        
    • وهيكله
        
    • وفي هيكل
        
    • عن شكل
        
    Du fait de limitations dues à la configuration des systèmes et à la structure des données, il n'est pas possible d'assurer une synchronisation complète en continu. UN غير أن حدود تصميم النظام وهيكل البيانات لا تسمح بتبادل البيانات بصورة كاملة وفي الوقت الحقيقي بين النظامين.
    Nous sommes également satisfaits des propositions faites par les Etats-Unis en ce qui a trait au financement et à la structure du système de surveillance international. UN ونقدر أيضا المقترحات التي أبدتها الولايات المتحدة بشأن تمويل وهيكل نظام الرصد الدولي.
    Un nouvel accord mondial sur le changement climatique devra être conforme aux principes, aux dispositions et à la structure de la Convention. UN ويتعين للاتفاقية الشاملة الجديدة بشأن تغير المناخ أن تراعي مبادئ ومقتضيات وهيكل الاتفاقية.
    La décision quant au degré de complexité technique et à la structure formelle de gouvernance qui conviennent le mieux à une organisation dépendra de l'ampleur et de la nature de ses opérations. UN ويتوقف تحديد درجة التعقيد التقني والهيكل الإداري الرسمي المناسبين لمنظمة ما على حجم وطبيعة عمليات هذه المنظمة.
    D'importants gains d'efficacité peuvent être obtenus par un investissement relativement modeste dans de simples changements apportés à la direction et à la structure de l'organisation. UN ويمكن توقع تحقيق مكاسب كبيرة في الفعالية باستثمارات متواضعة نسبيا عبر إجراء تغييرات بسيطة في توجه المنظمة وهيكلها.
    Au cours du débat, des opinions divergentes ont été exprimées quant au contenu et à la structure du programme. UN وأثناء المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مضمون البرنامج وهيكله.
    Pour établir le centre des intérêts principaux des entités canadiennes, le tribunal canadien a analysé les faits relatifs à l'organisation et à la structure des entités du débiteur. UN ونظرت المحكمة الكندية في الوقائع المتصلة بتنظيم وهيكل كيانات المدين لتحديد موقع مركز المصالح الرئيسية للكيانات الكندية.
    La norme s'applique au classement des noms géographiques et à la structure des fiches récapitulatives dans la base de données. UN ويتألف المعيار من شقين هما: تصنيف للأسماء الجغرافية، وهيكل صحيفة بيانات في قاعدة البيانات.
    La société civile a également entrepris des recherches relatives à l'ampleur et à la structure de la collecte des données dans les centres de taille et de polissage. UN ويقوم المجتمع المدني أيضا بالبحث في وضع مقترح بشأن نطاق وهيكل جمع البيانات في مراكز قطع الماس وصقله.
    Ils ont admis que le caractère particulier du commerce des diamants, qui tient à la diversité du produit et à la structure des échanges, fait qu'il est plus difficile encore d'appliquer un contrôle administratif à ce commerce qu'à d'autres. UN وأقروا بأن الطبيعة الخاصة لتجارة الماس، الناجمة عن تنوع المنتج وهيكل التجارة، تجعل تطبيق أشكال الرقابة البيروقراطية أصعب مما هو عليه في المجالات الأخرى.
    Il y a eu une évolution notable en passant de la préparation de base des individus et des unités à l’exécution d’opérations multidimensionnelles et multilatérales, qui abordent certains des principaux domaines liés à la gestion et à la structure de missions complexes. UN وحدث تحول ملحوظ من اﻹعداد اﻷساسي لﻷفراد والوحدات الى إجراء التمارين المتعددة اﻷبعاد والمتعددة اﻷطراف التي تتصدى لبعض المجالات الرئيسية المرتبطة بإدارة وهيكل العمليات المعقدة.
    On a fait des progrès marquants dans la sensibilisation des décideurs à la nécessité d'adapter les lois relatives à la protection de l'environnement au niveau de l'industrialisation d'un pays, ainsi qu'à la taille et à la structure des unités de transformation industrielles existantes. UN وجرى تحقيق تقدم ملموس في إيجاد الوعي، على مستوى السياسات، بالحاجة إلى وضع تشريعات بيئية تناسب مستوى البلد في التصنيع وحجم وهيكل الوحدات القائمة للتجهيز الصناعي.
    Il était également entendu qu'à ce stade le texte n'était contraignant pour aucun pays, mais avait fait l'objet d'un consensus quant au contenu et à la structure d'une annexe destinée à faciliter la suite du processus. UN كما أعرب المشتركون عن فهم مؤداه أن هذا النص ليس ملزماً لأي بلد في المرحلة الحالية، لكنه يمثل توافقاً عاماً في الآراء بشأن مضمون وهيكل المرفق، القصد منه تيسير التقدم في العملية.
    D'importants différends restent à régler sur des points essentiels, ayant par exemple trait à la forme de gouvernement et à la structure fédérale à adopter. UN فما زالت توجد خلافات كبيرة يتعين حلها بشأن العناصر الجوهرية مثل شكل الحكومة مستقبلا والهيكل الاتحادي للبلد.
    La décision quant au degré de complexité technique et à la structure formelle de gouvernance qui conviennent le mieux à une organisation dépendra de l'ampleur et de la nature de ses opérations. UN ويتوقف تحديد درجة التعقيد التقني والهيكل الإداري الرسمي المناسبين لمنظمة ما على حجم وطبيعة عمليات هذه المنظمة.
    Ils ont constaté aussi le bienfondé d'une attention particulière accordée aux définitions du marché en cause, ainsi qu'au comportement et à la structure des marchés. UN كما تبين لها أن الأمر يتطلب إيلاء اهتمام خاص للتعاريف السوقية ذات الصلة ولأداء الأسواق وهيكلها.
    Le Comité consultatif a formulé d'autres observations sur les études de gestion relatives à la dotation en effectifs et à la structure des missions dans son rapport d'ensemble. UN وترد تعليقات أخرى للجنة على الاستعراضات الإدارية لملاك موظفي البعثات وهيكلها التنظيمي في تقريرها العام.
    Les efforts déployés par l'ONU pour mettre sur pied et mener à bien ce type d'opérations transparaissent dans les sections du présent rapport consacrées au déploiement rapide ainsi qu'aux effectifs et à la structure du Siège. UN وكفاح الأمم المتحدة في إقامة هاتين العمليتين وإدارتهما يشكل جزءا من خلفية المعلومات الواردة في هذا التقرير عن الانتشار السريع وعن موظفي المقر وهيكله.
    Compte tenu des changements qui avaient récemment été apportés à la gestion et à la structure de son système de sécurité, de même qu'au montant des ressources affectées à ce titre, l'ONU était à présent en mesure d'accomplir un meilleur travail dans ce domaine, ce qui permettrait de mieux protéger les membres du personnel, dont six avaient été tués l'an dernier. UN وفي ظل التغييرات التي حصلت مؤخرا في إدارة الأمن وهيكله وموارده، استطاعت الأمم المتحدة أن تقوم بعمل أفضل في هذا المجال. والنتيجة هي إنقاذ حياة الموظفين، الذين قتل منهم ستة في السنة الفائتة.
    Il s'est fixé entre autres objectifs de renforcer la participation des femmes à ses activités et à la structure de prise de décision. UN وتتضمن أهدافه زيادة مشاركة المرأة في أنشطته وفي هيكل اتخاذ القرارات.
    Les priorités arrêtées pour la période 2010-2011 sont exposées en détail à la section III ci-après, tandis que la section IV est consacrée au mode d'articulation et à la structure du cadre stratégique et montre comment les directives données par les organes délibérants sont incorporées au cadre stratégique. UN ويرد تفصيل لأولويات الفترة 2010-2011 في الفرع الثالث أدناه كما ترد في الفرع الرابع معلومات إضافية مفصلة عن شكل الإطار الاستراتيجي وهيكله والولايات التشريعية المدرجة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus