Participation à la vie publique et à la vie politique | UN | المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Participation à la vie publique et à la vie politique | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية وفي الحياة العامة |
Les enquêtes et projets portant sur l'exercice du droit des femmes à la santé et à la vie sont considérés par le Gouvernement comme des aspects essentiels de son action. | UN | وتشكل البحوث والمشاريع التي تنطوي على إنفاذ حق المرأة في الصحة وفي الحياة من وجهة نظر حكومة باراغواي أمراً أساسياً في ما يتعلق بالمهام الحكومية. |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Participation des femmes à la vie politique et à la vie publique | UN | مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة |
:: L'élaboration d'un programme d'éducation à la santé et à la vie de famille traitant du règlement des conflits; | UN | :: المناهج الدراسية المتعلقة بالتربية في مجال الصحة والحياة الأسرية التي تتناول تسوية المنازعات |
Égalité des sexes dans l'accès à la santé et à la vie de famille | UN | المساواة بين الجنسين في التمتع بالصحة والحياة الأسرية |
Droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والحياة الثقافية |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Les questions relatives à l'éducation des enfants et à la vie de la famille sont réglées conjointement par les époux. | UN | ويتم تحديد المسائل المتصلة بتربية الأطفال والحياة العائلية بشكل مشترك بين الزوجين. |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة |
R. Article 29: Participation à la vie politique et à la vie publique 188−189 30 | UN | صاد - المادة 29- المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة 188-189 37 |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية وفي الحياة العامة |
Notre gouvernement est conscient de la nécessité qu'un plus grand nombre de femmes participent activement aux affaires de l'État et à la vie économique de notre pays. | UN | وحكومتنا تدرك الحاجة إلى رؤية مزيد من النساء يشاركن بهمة في شؤون الدولة وفي الحياة الاقتصادية لبلدنا. |
La question de la participation des Roms au pouvoir de décision et à la vie publique et politique des pays dans lesquels ils résident ou dont ils sont ressortissants revêt une importance certaine. | UN | إن مسألة ضمان مشاركة الروما في اتخاذ القرار وفي الحياة العامة والسياسية في البلدان التي يقيمون فيها أو التي يشكلون جزءاً من مواطنيها هي مسألة هامة. |
La seule exception est la disposition liée à l'âge, où l'interdiction ne s'applique qu'à l'éducation et à la vie active au sens large dans tous leurs aspects. | UN | أما الاستثناء من ذلك فيتعلق بالسن، حيث يقتصر الحظر على كل نظام التعليم وحياة العمل بالمعنى الواسع للمصطلح. |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
:: Conseillère juridique pour la négociation du Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées à la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes | UN | مستشار قانوني، مفاوضات البروتوكول المتعلق بالمناطق والأحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة الملحق باتفاقية كارتاخينا |
Droit à un recours utile; droit à l'égalité devant les tribunaux; droit à la vie privée et à la vie de famille; droit des minorités à leur propre vie culturelle | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، والحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في الخصوصية وفي حياة أسرية، وحق الأقليات في التمتع بثقافتها |
Selon les informations fournies par les organismes, les cas connus de menaces à l'intégrité physique et à la vie des membres des communautés autochtones ont fait l'objet de diverses enquêtes. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها الأجهزة، بأنه جرت عمليات تحقيق مختلفة في الحالات المعروفة التي انطوت على تهديد للسلامة البدنية لأفراد السكان الأصليين وحياتهم. |
Il n'est pas rare que la corruption de l'État se traduise par des atteintes à la liberté d'expression et à la liberté de la presse et par des violations spécifiques des droits de l'homme, y compris les droits à la liberté de la personne et à la vie. | UN | وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة. |
Une alimentation adéquate est nécessaire à la survie humaine et à la vie en bonne santé. | UN | ثمة حاجة إلى الغذاء الكافي لبقاء الإنسان على قيد الحياة والعيش في حياة صحية. |
Elle vise à susciter le débat en montrant la façon dont la toxicomanie nuit aux relations et à la vie des intéressés. | UN | ويسعى إلى إثارة الحديث والتوعية بالطريقة التي تؤثر بها إساءة استعمال المخدرات على العلاقات وعلى الحياة. |
Préoccupée par l'expansion des activités des individus et organisations criminels qui tirent des profits illicites du trafic d'êtres humains, portant ainsi atteinte à la dignité et à la vie des migrants et contribuant à la complexité du phénomène que constitue le flux croissant des migrations internationales, | UN | وإذ يساورها القلق لتزايد أنشطة المجرمين والتنظيمات اﻹجرامية التي تحقق أرباحا غير مشروعة من تهريب البشر، وتعريض كرامة المهاجرين للامتهان وأرواحهم للخطر، واﻹسهام في تعقيد ظاهرة تزايد الهجرة الدولية، |
Les questions relatives au travail et à la vie quotidienne des femmes sont réglées par les services de l'emploi et par d'autres organes de l'État. | UN | وتقوم دوائر التوظيف وأجهزة الدولة الأخرى بحل المشاكل المتعلقة بعمل المرأة وحياتها اليومية. |
Le Comité note que les violations graves du Pacte commises par le régime militaire argentin dans cette affaire ont fait l'objet de nombreuses actions devant les tribunaux de l'État partie, qui ont en fin de compte fait valoir le droit à la vie privée et à la vie de famille de Ximena Vicario et de sa grand-mère. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الانتهاكات الخطيرة للعهد في هذه القضية، من قبل النظام العسكري في اﻷرجنتين، كانت موضع دعاوى عديدة أمام محاكم الدولة الطرف أدت في نهاية المطاف إلى إثبات حق زيمينا فيكاريو وجدتها في خصوصياتهما وفي حياتهما اﻷسرية. |
La Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant, qui fait obligation aux États parties d'éliminer les pratiques sociales et culturelles préjudiciables à la santé et à la vie de l'enfant, s'est fait l'écho de cet interdit. | UN | وكُرر هذا الحكم بوجه خاص في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهيته، الذي يفرض على الدول الأطراف واجب القضاء على " الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة " بصحة الطفل أو حياته. |