"et à la violence contre les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • والعنف ضد المرأة
        
    • والعنف الموجه ضد المرأة
        
    La législation relative à la violence familiale et à la violence contre les femmes est également en cours de modification. UN وتعمل البرازيل أيضاً على تعديل تشريعها المتعلق بممارسة العنف داخل الأسرة والعنف ضد المرأة.
    La législation relative à la violence familiale et à la violence contre les femmes est également en cours de modification. UN وتقوم البرازيل أيضاً بتعديل تشريعها المتعلق بممارسة العنف داخل الأسرة والعنف ضد المرأة.
    Les États doivent assumer leur obligation de mettre fin à la discrimination et à la violence contre les femmes et garantir le plein emploi et l'emploi égal aux femmes ainsi que la jouissance de tous leurs droits et libertés fondamentaux. UN ويتعين على الدول أن تؤدي واجباتها بإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة وأن تكفل تمتع المرأة على النحو الأوفى وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En outre, le CAC devrait analyser dans le détail l'efficacité des politiques actuelles relatives à la migration, aux femmes et à la violence contre les femmes afin de recenser les domaines dans lesquels la protection des travailleuses migrantes contre la violence est insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تجري استعراضا شاملا لمدى فعالية السياسات الحالية المتعلقة بالهجرة والمرأة والعنف ضد المرأة لتحديد المجالات التي لم يتم بها التصدي بشكل تام للمسائل المتصلة بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    La collaboration pour l'établissement de rapports sur des questions analogues à l'intention d'organes intergouvernementaux, par exemple ceux relatifs à la traite des femmes et des filles et à la violence contre les femmes, sera renforcée. UN 25 - وسيجري تعزيز التعاون في إعداد التقارير عن المسائل المتشابهة التي تقدم إلى الهيئات الحكومية الدولية، كالتقارير المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات والعنف الموجه ضد المرأة.
    Envisager la possibilité d'enclencher un processus afin d'élaborer un instrument relatif aux droits fondamentaux des femmes et à la violence contre les femmes dans le cadre de la Charte arabe des droits de l'homme. UN النظر في اتخاذ مبادرة للاضطلاع بعملية لوضع صك بشأن حقوق الإنسان للمرأة والعنف ضد المرأة ضمن الميثاق العربي لحقوق الإنسان.
    Les autorités fédérales sont en contact avec les instances de coordination au niveau des provinces qui s'occupent des questions relatives à l'égalité des chances et à la violence contre les femmes. UN وأوضح أن السلطات الاتحادية على اتصال مع هيئات التنسيق القائمة على مستوى المقاطعات العاملة في مجال تكافؤ الفرص والعنف ضد المرأة.
    Ce mécanisme inclut les questions relatives au sexe et à la violence contre les femmes basées sur la population et fondées sur des enquêtes nationales. UN ويدخل في ذلك الموضوعات المتصلة بالموضوعات الجنسانية والعنف ضد المرأة بين السكان وتركِّز على الدراسات الاستقصائية الوطنية المنتظمة.
    Conseiller et expert médico-légal témoignant dans des cas de torture et de violence contre les femmes, formation, législation et politiques relatives à la torture et à la violence contre les femmes. UN مستشار وخبير في الطب الشرعي معاين لحالات التعذيب والعنف ضد النساء. التدريب والتشريع وصياغة السياسات في مجال منع التعذيب والعنف ضد المرأة.
    Les organisations de la société civile devraient aussi bénéficier d'un soutien et être associées aux initiatives de formation afin d'accroître leurs capacités en matière de suivi des obligations internationales du Gouvernement relatives aux droits des femmes, en général, et à la violence contre les femmes, en particulier, et d'établissement de rapports à ce sujet; UN وينبغي أيضاً دعم منظمات المجتمع المدني وإشراكها في مبادرات التدريب بغية زيادة قدرتها على رصد مدى وفاء الحكومة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بصفة عامة والعنف ضد المرأة بصفة خاصة وإعداد التقارير ذات الصلة؛
    La collaboration pour l'établissement de rapports sur des questions analogues à l'intention d'organes intergouvernementaux, par exemple ceux relatifs à la traite des femmes et des filles et à la violence contre les femmes, sera renforcée. UN 20 - وسيتم تعزيز التعاون في إعداد تقارير بشأن مسائل مشابهة تقدم إلى الهيئات الحكومية الدولية، كالتقارير المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات والعنف ضد المرأة.
    Certains gouvernements ont pris des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes dans la sphère publique. Le Gouvernement sud-africain a ainsi pris plusieurs initiatives et a notamment adopté en 2005 un protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples au titre duquel il s'est engagé à mettre fin à la discrimination et à la violence contre les femmes. UN 25 - واتخذ بعض الحكومات تدابير لمكافحة العنف العام ضد المرأة، ومنها على سبيل المبادرات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا عام 2003، حين اعتمدت البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، الذي أعلنت بموجبه التزامها بإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة.
    Dans le cadre de sa campagne de renforcement des capacités et de sensibilisation aux droits des femmes et à la violence contre les femmes dans la bande de Gaza, UNIFEM a offert des conseils juridiques et des services d'alphabétisation à plus de 1 500 femmes dans des zones marginalisées de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN 52 - وأسدى صندوقُ الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في إطار حملته لبناء القدرات والتوعية في مجال حقوق الإنسان للمرأة والعنف ضد المرأة في قطاع غزة، مشورة قانونية وخدمات تثقيف قانوني لأكثر من 500 1 امرأة في مناطق مهمَّشة بالضفة الغربية وقطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus