"et à leur participation à" - Traduction Français en Arabe

    • ومشاركتها في
        
    • ومشاركتهم في
        
    Il faudrait accorder davantage d'attention à l'accès des minorités aux services sociaux, à leur épanouissement et à leur participation à la vie économique. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتلقي الأقليات الخدمات الاجتماعية وتنميتها ومشاركتها في الحياة الاقتصادية.
    49. Son pays attache la plus grande importance au renforcement du rôle de ses femmes et à leur participation à tous les aspects du développement national. UN ٤٩ - وبين أن بلده يعلق أكبر اﻷهمية على دور المرأة فيه ومشاركتها في كل جوانب التنمية الوطنية.
    Nous devons surmonter les obstacles au développement des femmes et à leur participation à la solution de nombreux problèmes auxquels notre monde est confronté aujourd'hui. UN ولا بد من التغلب على التحديات التي تقف حجر عثرة أمام تطور المرأة ومشاركتها في إيجاد حل لشتى المصاعب التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    Cette insertion est la plus propice au respect de leur dignité, à leur autonomie, à l'égalité et à leur participation à la vie de la société. UN فالحق في الإدماج الاجتماعي يصون بشكلٍ أفضل كرامتهم واستقلالهم الذاتي ومساواتهم ومشاركتهم في المجتمع.
    Les décisions prises à l'échelle mondiale gagneraient en légitimité grâce à la contribution des citoyens et à leur participation à une assemblée mondiale indépendante dotée de fonctions consultatives, ou à une assemblée parlementaire des Nations Unies représentant les individus aussi bien que les États. UN وستكتسب القرارات العالمية المزيد من الشرعية عن طريق مساهمة المواطنين بآرائهم ومشاركتهم في جمعية عالمية مستقلة ذات مهام استشارية أو في جمعية برلمانية للأمم المتحدة تمثل الشعوب والدول على حد السواء.
    Elle a demandé que l'on continue à étudier les obstacles à la reconnaissance des minorités, aux efforts déployés pour que leurs droits soient effectivement protégés et à leur participation à la prise de décisions concernant les politiques et les programmes de développement. UN وطالبت ببذل مزيد من الجهود لدراسة العقبات التي تعتري الاعتراف بالأقليات، لضمان حماية حقوقها ومشاركتها في صنع القرارات فيما يتصل بسياسات وبرامج التنمية.
    Tous les chapitres de ce plan consacrent une attention particulière aux femmes et à leur participation à tous les secteurs, et abordent les questions de l'équité et de l'égalité d'accès aux ressources. UN وقد تضمنت الخطة بكافة أبوابها اهتماما خاصا بالمرأة ومشاركتها في كافة القطاعات والاهتمام بالعدالة والمساواة في الحصول والوصول إلى الموارد.
    138.247 Poursuivre les efforts visant à une meilleure représentation des femmes dans la sphère politique et à leur participation à la vie publique (Malaisie); UN 138-247 مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في العملية السياسية ومشاركتها في الحياة العامة (ماليزيا)؛
    Les membres de la Commission ont assisté au débat thématique informel qu'a tenu l'Assemblée générale en mars 2007 sur la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et contribué à la discussion sur la base des documents issus de sa cinquantième session en 2006 concernant des environnements propices au renforcement des moyens d'action des femmes et à leur participation à la prise de décisions. UN 52 - وحضر أعضاء اللجنة المناقشة المواضيعية غير الرسمية للجمعية العامة التي جرت في آذار/مارس 2007 بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وساهموا في المناقشة استنادا إلى نتائج الدورة الخمسين للجنة التي انعقدت في 2006 حول تهيئة بيئة مواتية لتمكين المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات.
    19.143 Bien que la condition féminine ait enregistré une évolution importante en Amérique latine et dans les Caraïbes dans certains domaines tels que l’emploi, l’éducation et la santé, il subsiste des obstacles à l’intégration totale des femmes au développement et à leur participation à tous les stades de la prise de décisions. UN ٩١-٣٤١ رغم أن حالة المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد تغيرت بقدر كبير في مجالات العمالة والتعليم والصحة، فلا تزال هناك عقبات تعوق إدماجها الكامل في عملية التنمية ومشاركتها في جميع مراحل عملية صنع القرار.
    19.143 Bien que la condition féminine ait enregistré une évolution importante en Amérique latine et dans les Caraïbes dans certains domaines tels que l’emploi, l’éducation et la santé, il subsiste des obstacles à l’intégration totale des femmes au développement et à leur participation à tous les stades de la prise de décisions. UN ١٩-١٤٣ رغم أن حالة المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد تغيرت بقدر كبير في مجالات العمالة والتعليم والصحة، فلا تزال هناك عقبات تعوق إدماجها الكامل في عملية التنمية ومشاركتها في جميع مراحل عملية صنع القرار.
    L'article 45 stipule que : < < L'État garantit aux femmes toutes les possibilités de contribuer pleinement et efficacement à la vie politique, sociale, culturelle et économique, et s'emploie à éliminer les obstacles à leur promotion et à leur participation à l'édification d'une société arabe socialiste. > > UN أما المادة (45) فتؤكد على: (تكفل الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع العربي).
    La Commission des droits de l'homme des Maldives s'inquiète du nombre élevé de femmes victimes de violences sexuelles ou physiques, des disparités entre hommes et femmes pour ce qui est de l'accès aux études supérieures, et des barrières socioculturelles à l'emploi des femmes et à leur participation à la vie publique. UN وأعربت لجنة ملديف لحقوق الإنسان عن قلقها بشأن الارتفاع الكبير لعدد النساء اللاتي يتعرضن للاعتداء الجنسي أو البدني وبشأن التباينات بين الجنسين في الاستفادة من التعليم العالي والحواجز الاجتماعية والثقافية التي تقف حجر عثرة أمام عمل المرأة ومشاركتها في الحياة العامة(16).
    Dans ses rapports, le Groupe de travail a traité la violence comme une question intersectorielle, c'est-à-dire en tant qu'obstacle à l'égalité des chances des femmes, à la réalisation de leur potentiel social et économique et à leur participation à la vie politique et publique; et examiné les effets de la violence sexiste à l'école sur l'accès des filles à l'éducation (voir A/HRC/26/39 et A/HRC/23/50). UN وقد تناول الفريق العامل، في تقاريره، مسألة العنف كموضوع شامل لجوانب عديدة، بما في ذلك باعتباره عائقاً أمام إتاحة فرص متساوية للمرأة وتحقيق إمكاناتها الاقتصادية والاجتماعية ومشاركتها في الحياة العامة والسياسية؛ وتأثير العنف الجنساني المدرسي على حصول الفتيات على فرص التعليم (انظر الوثيقتين A/HRC/26/39 وA/HRC/23/50).
    Mme Espíndola (Équateur) souscrit à la déclaration faite par le Pérou au nom du Groupe de Rio et dit qu'au cours des dernières années les populations autochtones ont intensifié le combat qu'elles mènent pour la reconnaissance de leurs droits et contre la discrimination, l'intolérance, la marginalisation, l'oppression et le racisme, qui sont autant d'obstacles à leur développement et à leur participation à la vie politique des États. UN 1 - السيدة اسبيندولا (إكوادور(: أيدت البيان الذي أدلى به ممثل بيرو باسم مجموعة ريو. وقالت إن الشعوب الأصلية ما فتئت تضاعف جهودها في السنوات الأخيرة من أجل كسب الاعتراف بحقوقها ووضع حد لما تتعرض له من تمييز وتعصب وتهميش وقمع وعنصرية، وهي جميعها عقبات تحول دون تنميتها ومشاركتها في الحياة السياسية لدولها.
    Il est bien connu que la pertinence, l'efficacité et l'impact des interventions menées en coopération au service du développement sont subordonnés à l'identification des bénéficiaires et à leur participation à la conceptualisation, à l'élaboration et à l'exécution des programmes. UN ١٤ - النتائج: من اﻷفكار المؤكدة تماما أن أهمية وفعالية وتأثير أنشطة التعاون اﻹنمائي تعتمد على تحديد المستفيدين ومشاركتهم في وضع مفاهيم البرامج وتصميمها وتنفيذها.
    L'accessibilité est une condition préalable essentielle à l'intégration de personnes handicapées et à leur participation à la vie de la société et au développement. UN ٣٥ - والتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة شرط مسبق بالغ الأهمية لتيسير إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم في المجتمع والتنمية.
    Le programme d'information sociale ( < < Réfléchis-y à deux fois > > ), mis en œuvre avec l'aide de la Coopération italienne et du PNUD, comprend un volet important consacré aux initiatives en faveur des enfants et à leur participation à la sensibilisation à ces questions. UN وتضمن برنامج الإعلام الاجتماعي (فكر مرة واثنين) الذي نفذ بالتعاون مع التعاون الإيطالي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي شقاً هاماً حول مبادرات الأطفال ومشاركتهم في التوعية بهذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus