"et à lutter contre la violence" - Traduction Français en Arabe

    • ومكافحة العنف
        
    • ومعالجة العنف
        
    Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. UN وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني.
    Il a encouragé la Suisse à garantir l'égalité des hommes et des femmes et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وشجعت سويسرا على كفالة المساواة بين الرجال والنساء ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Il faut continuer à promouvoir les droits de la femme et à lutter contre la violence familiale. UN وعلينا أن نواصل تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    Elle demeurait préoccupée par les cas de violences infligées à des femmes qui étaient régulièrement signalés et a exhorté les Palaos à se doter de lois visant à protéger les droits des femmes et à lutter contre la violence au sein de la famille. UN غير أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير المتواصلة عن العنف ضد المرأة وحثت بالاو على أن تضع قوانين لحماية حقوق المرأة ومعالجة العنف المنزلي.
    L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    Il a aussi œuvré à promouvoir la collaboration internationale et à lutter contre la violence dirigée contre les femmes. UN وعمل أيضا على تشجيع التعاون الدولي ومكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    Elle a mentionné notamment la création de mécanismes institutionnels, la formulation de plans et programmes d’action nationaux pour la promotion de la femme et l’adoption de mesures visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique et à lutter contre la violence à l’égard des femmes. UN وقد اشتملت هذه الجهود على وضع آليات مؤسسية؛ ووضع خطط عمل وبرامج وطنية للنهوض بالمرأة؛ وتدابير لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a mis en place plusieurs plans d'action qui visent en particulier à assurer l'égalité des sexes, notamment en matière d'accès à l'éducation et à l'emploi, et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وأعد العديد من خطط العمل التي تهدف بصورة خاصة إلى ضمان المساواة بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم والتوظيف ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle a aussi demandé à la délégation albanaise quels étaient les résultats concrets de l'application des stratégies nationales visant à promouvoir l'égalité des sexes et à lutter contre la violence familiale et la discrimination frappant les Roms. UN وسألت فرنسا أيضاً الوفد الألباني عن النتائج الملموسة المتوصل إليها في مجال تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي والتمييز ضد الروما.
    51. Le Togo s'est félicité de l'adoption de lois visant à protéger les personnes handicapées et à lutter contre la violence sexiste et la traite des êtres humains. UN 51- ورحبت توغو بالتشريعات المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس والاتجار بالبشر.
    Les organisations et les coalitions de femmes continuent à attirer l'attention sur les droits des femmes et sur l'égalité des sexes et à les défendre et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد واصلت المنظمات والتحالفات النسائية أنشطة التوعية والدعوة المتعلقة بمسائل حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.
    De son côté, Brésil a beaucoup progressé sur la voie de la promotion de la femme grâce à divers plans, programmes et politiques visant à réduire les inégalités entre les sexes, à promouvoir l'insertion sociale et le développement social et à lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment grâce à la participation de tous les acteurs compétents. UN وأضافت أن البرازيل تحرز تقدماً مطرداً نحو النهوض بالمرأة من خلال مجموعة من السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وتعزيز الإدماج الاجتماعي والتنمية الاجتماعية ومكافحة العنف ضد المرأة، بمشاركة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    En collaboration avec des organisations de la société civile et du secteur privé, le Ministre néerlandais de la coopération pour le développement a lancé une initiative visant à accroître l'utilisation du préservatif féminin et à lutter contre la violence domestique. UN 27 - واستهل وزير التعاون الإنمائي في هولندا مبادرة مع المجتمع المدني وشركات خاصة تتضمن تركيزا على زيادة استخدام الرفالات الأنثوية، ومكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    La Déclaration commune des dirigeants du Forum des îles du Pacifique et du Secrétaire général, publiée en septembre 2012, a appelé l'attention sur les mesures visant à appuyer l'autonomisation économique et politique des femmes et à lutter contre la violence sexiste. UN وقد أبرز البيان المشترك الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ والأمين العام في أيلول/سبتمبر 2012، التدابير الكفيلة بدعم تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا، ومكافحة العنف الجنساني.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté un certain nombre de mesures législatives, judiciaires et administratives visant à promouvoir l'égalité des sexes, à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes et à lutter contre la violence à leur égard. UN 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها عددا من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي تهدف إلى تشجيع المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز ضد المرأة، ومكافحة العنف ضد المرأة.
    103.17 Poursuivre l'action visant à améliorer la situation des femmes et à lutter contre la violence à l'égard des femmes (France); UN 103-17 مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء ومكافحة العنف ضدهن (فرنسا)؛
    197. Bonaire vise à prévenir et à lutter contre la violence contre les femmes par des mesures préventives, l'identification et le signalement des incidents et la diffusion d'informations, par exemple dans des cours sur le rôle des parents, des programmes de soutien parental et des activités thématiques spéciales organisées par le Centre pour la jeunesse et la famille. UN 197 - وتهدف بونير إلى منع ومكافحة العنف ضد المرأة من خلال اتخاذ تدابير وقائية، والكشف عن حوادث العنف والإبلاغ عنها، ونشر المعلومات، على سبيل المثال من خلال دورات تدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وبرامج لدعم الأهل في تنشئة أولادهم، وأنشطة تستند إلى معالجة مواضيع معينة ينظمها مركز الشباب والأسرة.
    Le Comité recommande que ces projets soient poursuivis et renforcés afin d'aider les femmes handicapées à obtenir une éducation et un emploi et à lutter contre la violence familiale. UN ١٦- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز هذا العمل لمساعدة النساء ذوات الإعاقة في الحصول على التعليم والعمل ومكافحة العنف المنزلي.
    Au niveau mondial, le FNUAP a continué à participer activement aux travaux du Comité permanent interorganisations, en aidant à faire comprendre les directives du Comité concernant la prévention de la contamination à VIH, la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes et les soins psychosociaux, et à lutter contre la violence sexuelle et sexiste dans le cadre d'interventions humanitaires. UN وعلى الصعيد العالمي، ظل الصندوق عضوا نشطا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي تقدم الدعم للتدريب على المبادئ التوجيهية الحالية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بمنع فيروس نقص المناعة البشرية وتعميم المنظور الجنساني وتوفير الرعاية النفسية الاجتماعية ومعالجة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الاستجابة الانسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus