Enfin, si je n'avais pas eu les pouvoirs qui m'ont été accordés à Bonn et à Madrid, pratiquement aucun progrès n'aurait pu être réalisé. | UN | وأخيرا، فلولا السلطات التي منحت لي في بون ومدريد لكان إحراز تقدم قد تعذر تقريبا. |
Plus récemment, nous avons été témoins d'actes de terrorisme gratuits dans différentes parties du monde, de Beslan à Jakarta et à Madrid. | UN | كما رأينا مؤخرا أعمالا إرهابية وحشية في بقاع مختلفة من العالم، من بيسلان إلى جاكرتا ومدريد. |
Après ses consultations dans la région, mon Envoyé personnel s'est rendu à Paris et à Madrid pour des entretiens bilatéraux. | UN | 7 - وبعد مشاوراته الإقليمية، زار مبعوثي الشخصي باريس ومدريد لإجراء مناقشات ثنائية. |
Mais il y en a à Paris et à Madrid qui ne l'acceptent pas. | Open Subtitles | لكن هناك من في "باريس" وفي "مدريد" من يعملون عكس ذلك. |
En 2007, l'organisation a participé à des réunions de la Convention sur la lutte contre la désertification, tenues à Buenos Aires du 11 au 21 mars; à Puerto España du 31 juillet au 4 août; et à Madrid du 1er au 15 septembre. | UN | في عام 2007، شاركت المنظمة في اجتماعات اتفاقية مكافحة التصحر التي عقدت في بوينس آيرس من 11 إلى 21 آذار/مارس، وفي بويرتو إسبانيا من 31 تموز/يوليه إلى 4 آب/أغسطس، وفي مدريد من 1 إلى 15 أيلول/سبتمبر. |
Chacun s'accorde à reconnaître quels sont les principaux problèmes et ce qu'il faut faire pour y remédier, ainsi qu'en témoignent les documents issus des conférences consacrées à la sécurité alimentaire, qui se sont tenues à Rome et à Madrid. | UN | وهناك توافق واسع حول ماهية التحديات الرئيسية وما يلزم لمواجهتها، على نحو ما ورد في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري روما ومدريد بشأن الأمن الغذائي. |
Chacun s'accorde à reconnaître quels sont les principaux problèmes et ce qu'il faut faire pour y remédier, ainsi qu'en témoignent les documents issus des conférences consacrées à la sécurité alimentaire, qui se sont tenues à Rome et à Madrid. | UN | وهناك توافق واسع حول ماهية التحديات الرئيسية وما يلزم لمواجهتها، على نحو ما ورد في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري روما ومدريد بشأن الأمن الغذائي. |
Le Kazakhstan a systématiquement appliqué les décisions prises à Copenhague et à Madrid et reste déterminé à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - وذكر أن كازاخستان تنفذ القرارات المتخذة في كوبنهاغن ومدريد بشكل متسق وتظل ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
31. Nous sommes par ailleurs satisfaits des actions entreprises en vue d'appliquer le Plan régional d'investissement dans l'environnement et la santé, conformément aux résolutions adoptées à Guadalajara et à Madrid et nous réaffirmons notre soutien à sa mise en oeuvre. | UN | ٣١ - وإذ نضع نصب أعيننا القرارات المعتمدة في قمتي غودالاخارا ومدريد نعرب أيضا عن ارتياحنا للتقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاقليمية للاستثمار في البيئة والصحة. |
Au niveau interrégional, six dialogues interconfessionnels ont été organisés dans le cadre de la Réunion Asie-Europe : à Bali (Indonésie); à Larnaca (Chypre); à Nanjing (Chine), ainsi qu'à Amsterdam, à Séoul et à Madrid. | UN | وبين المناطق عقدنا ستة حوارات بين الأديان في اجتماع آسيا - أوروبا: في بالي بإندونيسيا؛ ولارنكا بقبرص؛ ومانجينغ بالصين؛ وفي أمستردام وسول ومدريد. |
7. Encourage les États Membres de l'ONUDI, ainsi que les pays donateurs et autres, qui ont annoncé une contribution financière à la reconstruction de ces pays, en particulier au cours des conférences tenues à Tokyo en janvier 2002 et à Madrid en octobre 2003, à soutenir l'exécution des projets de l'ONUDI; | UN | 7- يشجّع الدول الأعضاء في اليونيدو، وكذلك البلدان المانحة والجهات الأخرى التي تعهدت بأن تسهم ماليا في إعادة إعمار البلدان المتأثرة، وخصوصا أثناء المؤتمرين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، على التوالي، على أن تساعد على تنفيذ مشاريع اليونيدو؛ |
Elle a participé activement aux réunions préparatoires en vue de l'élaboration du Code tenues à Paris en février 2002 et à Madrid en juin 2002. | UN | إلا أنها شاركت بنشاط في الاجتماعين التحضيريين (المعقودين في باريس في شباط/فبراير 2002 ومدريد في حزيران/يونيه 2002) قبل إعداد مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Le Fonds a également organisé des manifestations parallèles à Valence et à Madrid pour présenter les résultats de son étude intitulée The Situation and Voices of the Older Poor and Excluded in South Africa and India, menée avec le concours du Centre d'étude de la population et de la famille (Belgique). | UN | ونظم الصندوق أيضا مناسبات جانبية في كل من فالنسيا ومدريد لتقديم نتائج دراسته المعنونة " حالة وأصوات الفقراء المسنين والمستبعدين في جنوب أفريقيا والهند " . وأجريت الدراسة بالاشتراك مع مركز دراسات السكان والأسرة في بلجيكا. |
Tenant compte des ressources financières qui pourraient être mobilisées pour l'aide dans des situations d'après crise, et en particulier des contributions annoncées aux conférences internationales tenues à Tokyo en janvier 2002 et à Madrid en octobre 2003, | UN | " وإذ يأخذ في اعتباره ما قد يتاح من موارد مالية لتقديم المساعدة في أحوال ما بعد الأزمات، بما في ذلك، على وجه الخصوص، التبرعات المعلنة في المؤتمرين الدوليين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، |
7. Encourage les États Membre de l'ONUDI, ainsi que les pays donateurs et autres, qui ont annoncé une contribution financière à la reconstruction de ces pays, en particulier au cours des conférences tenues à Tokyo en janvier 2002 et à Madrid en octobre 2003, à soutenir l'exécution des projets de l'ONUDI; | UN | " 7- يشجّع الدول الأعضاء في اليونيدو، وكذلك البلدان المانحة والجهات الأخرى التي تعهدت بأن تسهم ماليا في إعادة إعمار البلدان المتأثرة، وخصوصا أثناء المؤتمرين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/ يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، على التوالي، على أن تساعد على تنفيذ مشاريع اليونيدو؛ |
Prenant note également des conclusions de la deuxième et de la troisième rencontre du Groupe transport de la Méditerranée occidentale, tenues respectivement à Rabat en septembre 1995 et à Madrid en janvier 1997, qui ont retenu la liaison fixe parmi les corridors prioritaires se situant dans le prolongement du réseau transeuropéen, | UN | وإذ يحيط علما أيضا باستنتاجات الاجتماعين الثاني والثالث لفريق النقل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقودين على التوالي في الرباط في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفي مدريد في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧، واللذين أدرجا الوصلة الدائمة ضمن الممرات ذات اﻷولوية في توسيع نطاق الشبكة العابرة ﻷوروبا، |
Prenant note également des conclusions des deuxième et troisième Rencontres du Groupe de transport de la Méditerranée occidentale, tenues respectivement à Rabat en septembre 1995 et à Madrid en janvier 1997, qui ont retenu la liaison fixe parmi les corridors prioritaires se situant dans le prolongement du réseau transeuropéen, | UN | وإذ يحيط علما أيضا باستنتاجات الاجتماعين الثاني والثالث لفريق النقل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقودين على التوالي في الرباط في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفي مدريد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، واللذين أدرجا الوصلة الدائمة ضمن الممرات ذات اﻷولوية في توسيع نطاق الشبكة العابرة ﻷوروبا، |
Le présent rapport résume les principales conclusions des neuvième et dixième réunions que le Comité de coordination des activités statistiques a tenues en 2007, respectivement à New York, le 26 février, et à Madrid, les 10 et 11 septembre. | UN | يلخص هذا التقرير النتائج الرئيسية التي خلصت إليها دورتا لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية التاسعة والعاشرة المعقودتان على التوالي في نيويورك في 26 شباط/فبراير 2007، وفي مدريد يومي 10 و 11 أيلول/سبتمبر 2007 . |
Les programmes nationaux des organismes des Nations Unies et le programme sous-régional du PNUD ont été examinés dans le cadre des débats qui ont eu lieu et des accords qui ont été conclus lors des réunions des groupes consultatifs régionaux, organisées par la BID et les Gouvernements suédois et espagnol, à Stockholm, du 25 au 28 mai 1999 et à Madrid, du 8 au 9 mars 2001, respectivement. | UN | 13 - جرى استعراض البرامج الوطنية لوكالات الأمم المتحدة والبرنامج دون الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق الحوار، والاتفاقات المبرمة إبان اجتماعي الفريقين الاستشاريين الإقليميين التي شارك في استضافتهما مصرف التنمية للبلدان الأمريكية مع حكومتي السويد وإسبانيا في استكهولم في الفترة من 25 إلى 28 أيار/مايو 1999 وفي مدريد في 8 و 9 آذار/مارس 2001. |
Rappelant également l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes (appelés collectivement Accord de paix) (S/1995/999, annexe), ainsi que les conclusions des Conférences de mise en oeuvre de la paix tenues à Bonn les 9 et 10 décembre 1997 (S/1997/979, annexe) et à Madrid les 16 et 17 décembre 1998 (S/1999/139, appendice), | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )تُعرف جملة باتفاق السلام،S/1995/999 ، المرفق( وإلى الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمرا تنفيذ السلام المعقودان في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/979، المرفق( وفي مدريد يومي ١٦ و ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ )S/1999/139، التذييل(، |
Rappelant également l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes (appelés collectivement Accord de paix) (S/1995/999, annexe), ainsi que les conclusions des Conférences de mise en oeuvre de la paix tenues à Bonn les 9 et 10 décembre 1997 (S/1997/979, annexe) et à Madrid les 16 et 17 décembre 1998 (S/1999/139, appendice), | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )تُعرف جملة باتفاق السلام،S/1995/999 ، المرفق( وإلى الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمرا تنفيذ السلام المعقودان في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/979، المرفق( وفي مدريد يومي ١٦ و ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ )S/1999/139، التذييل(، |