La tâche principale consistait à chercher des appuis et à mobiliser des ressources pour les pays dotés de ce genre de programme. | UN | وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية في التماس الدعم وتعبئة الموارد لصالح البلدان التي تغذيها برامج تتعلق بسلامة الحكم. |
L'un des objectifs de telles conférences consiste à obtenir l'appui du grand public, à inciter les gouvernements et d'autres acteurs importants à faire preuve de volonté politique et à mobiliser des ressources. | UN | ومن مرامي هذه المؤتمرات حشد التأييد الشعبي والإرادة السياسية للحكومات وسائر العناصر الفاعلة، وتعبئة الموارد. |
La tâche principale consistait à chercher des appuis et à mobiliser des ressources pour les pays dotés de ce genre de programme. | UN | وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية في التماس الدعم وتعبئة الموارد لصالح البلدان التي تغذيها برامج تتعلق بسلامة الحكم. |
Rapport oral sur les visites du Président en Europe et à Washington, visant à sensibiliser les interlocuteurs et à mobiliser des ressources | UN | استخلاص للمعلومات عن الزيارات التي يقوم بها رئيس التشكيلة إلى أوروبا وواشنطن العاصمة من أجل الدعوة وحشد الموارد |
En 2009, nous nous sommes attachés à créer un cadre administratif et à mobiliser des ressources. | UN | فخلال عام 2009، كان تركيزنا على تشكيل إطار إداري وعلى تعبئة الموارد. |
Ces fonds ont servi à évaluer les besoins dans ces domaines, à mettre en place des mécanismes d'exécution et à mobiliser des ressources extrabudgétaires. | UN | وقد استخدمت هذه اﻷموال لتقدير الاحتياجات في مجال اﻹغاثة والتعمير وإنشاء آليات ﻹنجاز المشاريع وتعبئة موارد من خارج الميزانية. |
5. Le Programme ordinaire insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. | UN | 5- وسوف يشدّد البرنامج العادي بوجه خاص على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساندتها في تصميم برامج التعاون التقني وفي حشد الموارد المالية لتنفيذها. |
Au niveau national, l'UNICEF s'emploie à renforcer sa capacité d'aider les gouvernements à élaborer des politiques de développement en faveur des enfants et à mobiliser des ressources à leur profit. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تعكف اليونيسيف على تدعيم قدرتها على دعم الحكومات في وضع السياسات التي تؤثر على الطفل، وفي تعبئة الموارد من أجل الطفل. |
les centres d'excellence de la SADC recensés au titre de la Convention à continuer à soutenir le processus de mise en œuvre de la Convention dans la sous-région et à mobiliser des ressources selon les besoins et conformément à leur mandat ; | UN | مراكز التفوق التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تم تحديدها لأغراض الاتفاقية إلى مواصلة دعم عملية تنفيذ الاتفاقية في المنطقة الفرعية وإلى تعبئة الموارد حسب الاقتضاء ووفقاً لولايتها؛ |
∙ Restructurer les services des sièges et adopter une nouvelle conception de leurs attributions, qui désormais consisteront essentiellement à appuyer l'action sur le terrain et à mobiliser des ressources. | UN | ● هيكل وثقافة جديدين للمقر الذي سيتمثل اﻵن دوره المركزي في دعم الميدان وتعبئة الموارد. |
J'encourage la Commission de consolidation de la paix à faire en sorte que la communauté internationale continue d'apporter son soutien au Burundi et à mobiliser des ressources. | UN | وأشجع لجنة بناء السلام على أن تواصل جهودها للحفاظ على الدعم الدولي لبوروندي وتعبئة الموارد لها. |
— en lui prêtant les services de ses bureaux de pays pour l'aider à établir des partenariats et à mobiliser des ressources à l'intérieur des pays. | UN | - توفير خدمات المكاتب القطرية للبرنامج لدعم بناء الشراكات وتعبئة الموارد من داخل البلدان. |
Il faudrait, pour ce faire, < < dompter > > le système financier pour qu'il soit au service de l'économie réelle, et non l'inverse, et se remette à assurer la sécurité de l'épargne et à mobiliser des ressources pour l'investissement productif. | UN | والأمر الرئيسي هو ترويض النظام المالي بهدف تسخيره للاقتصاد الحقيقي، لا أن يكون مسيطرا عليه، والعودة إلى العمل على توفير الأمن للمدخرات وتعبئة الموارد من أجل استثمارات منتجة. |
L'Organisation continuera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités et à mobiliser des ressources aux fins de l'organisation de recensements de la population. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان غرب أفريقيا في مجال بناء القدرات وتعبئة الموارد من أجل إجراء التعدادات السكانية. |
Conformément à la décision de l'Assemblée de l'UA, l'Agence, en qualité d'unité de planification, aura vocation à faciliter et coordonner la mise en œuvre des programmes continentaux et régionaux, et à mobiliser des ressources pour appliquer les programmes et projets prioritaires de l'Afrique. | UN | إن دور الهيئة بوصفها وحدة تخطيط كما كلفها بذلك قرار جمعية الاتحاد الأفريقي، سيهدف إلى تيسير وتنسيق تنفيذ البرامج القارية والإقليمية وتعبئة الموارد لتنفيذ البرامج ذات الأولوية والمشاريع. |
L'appui fourni par le Haut-Commissariat dans le cadre de processus de consultation nationale a consisté à donner des avis juridiques et techniques, à encourager la participation des victimes, à promouvoir le renforcement des capacités et à mobiliser des ressources. | UN | ودعمت المفوضية عمليات التشاور الوطنية عن طريق المشورة القانونية والتقنية وتعزيز مشاركة الضحايا، ودعم بناء القدرات، وتعبئة الموارد. |
Ceux-ci ont joué un rôle primordial en aidant à susciter l'intérêt voulu et à mobiliser des ressources pour promouvoir une meilleure santé en matière de reproduction. | UN | وقد قام هؤلاء المناصرون بدور حاسم في المساعدة على جذب الاهتمام وحشد الموارد دعما لتحسين أوضاع الصحة الإنجابية. |
En qualité de Président du Groupe des Vingt, l'Australie est déterminée à améliorer la coopération fiscale, à faciliter les investissements dans les infrastructures et à mobiliser des ressources financières. | UN | وقالت إن أستراليا، بصفتها رئيساً لمجموعة الـعشرين، ملتزمة بتحسين التعاون الضريبي وتيسير الاستثمار في الهياكل الأساسية وحشد الموارد المالية. |
Tous les membres et partenaires du Consortium s'engagent à poursuivre la promotion de la statistique et à mobiliser des ressources pour mettre en œuvre la Déclaration. | UN | 3 - أن يلتزم جميع الشركاء والأعضاء في الاتحاد بمواصلة الترويج للإحصاء وحشد الموارد لتنفيذ الإعلان. |
Il apparaît donc qu'après une période d'incertitude, le PNUD se soit décidé à prendre en compte les réalités économiques et sociales propres à ces pays, et les aide désormais à élaborer leurs plans et programmes de développement et à mobiliser des ressources. | UN | ولهذا يبدو أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صمم بعد فترة سادها شيء من الريب أن يأخذ في الاعتبار الحقائق الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بهذه البلدان وهو يساعدها اﻵن على وضع خطط وبرامج التنمية وعلى تعبئة الموارد. |
9. Invite instamment la communauté internationale à poursuivre et renforcer ses efforts pour partager les meilleures pratiques en ce qui concerne les lois, politiques, programmes et plans d'action nationaux et régionaux visant à prévenir et réprimer cette pratique, et à mobiliser des ressources et renforcer la coopération internationale dans ce domaine; | UN | 9- يحث المجتمع الدولي على مواصلة وتعزيز جهوده لتقاسم أفضل الممارسات فيما يتصل بالتشريعات والسياسات والبرامج وخطط العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى منع هذه الممارسة وتجريم المتورطين فيها، وعلى تعبئة الموارد وتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد؛ |
Ces fonds ont servi à évaluer les besoins dans ces domaines, à mettre en place des mécanismes d'exécution et à mobiliser des ressources extrabudgétaires. | UN | وقد استخدمت هذه اﻷموال لتقدير الاحتياجات في مجال اﻹغاثة والتعمير وإنشاء آليات ﻹنجاز المشاريع وتعبئة موارد من خارج الميزانية. |
Dans le domaine des activités de sensibilisation, un appui était fourni aux activités prioritaires de nature à contribuer à infléchir les orientations, les textes législatifs et les comportements en faveur des objectifs de la CIPD+5 et objectifs apparentés et à mobiliser des ressources au niveau international et national. | UN | وفي مجال الدعوة قالت إن الصندوق يقدم الدعم للأنشطة ذات الأولوية التي تسهم في تغيير السياسات والتشريعات والمواقف دعما لمؤتمر اسطنبول + 5 وما يتصل به من أهداف وفي حشد الموارد على المستويين الدولي والوطني. |
Le Coordonnateur résident des Nations Unies a continué d’aider à sensibiliser les donateurs et à mobiliser des ressources pour répondre aux besoins prioritaires du Liban en matière de reconstruction et de développement, et en particulier financer les programmes de coopération technique. | UN | وما فتئ منسق اﻷمم المتحدة المقيم يؤدي دورا داعما في توعية المانحين وفي تعبئة الموارد لتلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية في ميدان اﻹعمار والتنمية على الصعيد الوطني، ولا سيما لتنفيذ برامج التعــاون التقنــي. |