Nous sommes prêts à élargir notre rôle dans le domaine du maintien de la paix et à participer activement à son développement conceptuel. | UN | ونحن على استعداد لتوسيع دورنا في حفظ السلام والمشاركة النشطة في التطوير المفاهيمي لهذا الدور. |
Nous sommes fermement convaincus que lorsqu'un pays remplit les conditions préalables d'admission à l'ONU il devrait être autorisé à se joindre et à participer activement à la fraternité internationale des nations, qui s'est consacrée à la défense des principes de la Charte. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه في حال استيفاء بلد ما الشروط الضرورية للعضوية فلا بد أن تتاح له فرصة الانضمام والمشاركة النشطة في اﻷخوية الدولية لﻷمم المكرسة للدفاع عن مبادئ الميثاق. |
À chacune de ses réunions, des représentants d'organisations observatrices ont été invités à faire part de leur point de vue sur les diverses questions examinées et à participer activement aux débats lors des séances de groupe. | UN | وفي جميع الاجتماعات كان يُطلب بصورة منتظمة إلى ممثلي المنظمات المراقبة الإعراب عن رأيهم بشأن مختلف المسائل قيد النقاش والمشاركة بنشاط في مداولات أفرقة العمل الفرعية. |
Dans la même résolution, le Conseil a invité les États Membres à continuer de s'impliquer dans le processus de révision en soumettant des propositions et à participer activement à la prochaine réunion du Groupe d'experts devant se tenir au Brésil vers la fin de 2013. | UN | وفي القرار نفسه، دعا المجلس الدول الأعضاء إلى مواصلة المشاركة في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات والمشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء المقرر عقده في البرازيل في أواخر عام 2013. |
Les représentants d'organisations observatrices ont été invités à faire part de leur point de vue sur les diverses questions examinées et à participer activement aux débats lors des séances de groupe. | UN | ودعي ممثلو المنظمات المراقبة إلى التعبير عن آرائهم بشأن مختلف المسائل قيد النقاش وإلى المشاركة بنشاط في مداولات الأفرقة الفرعية. |
Elle a encouragé le Gouvernement à signer la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et à participer activement à l'adoption d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجعت الحكومة على توقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى المشاركة بنشاط في اعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
1. D'exhorter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les mesures voulues pour adhérer à la Convention de 1980 et à participer activement à la Conférence des parties chargées d'examiner ladite convention dans le but de renforcer fondamentalement cette dernière; | UN | " ١ - دعوة الدول اﻷعضاء التي لم تتخذ بعد جميع التدابير اللازمة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٨٠ الى أن تفعل ذلك وأن تشارك بنشاط في المؤتمر الاستعراضي بغية تعزيز الاتفاقية بصورة جوهرية؛ |
Elle a encouragé les États membres à organiser, à l'avenir, des forums similaires et à participer activement aux projets le la Chambre islamique de commerce et d'industrie. | UN | وشجع الدول الأعضاء على تنظيم منتديات مماثلة في المستقبل، وعلى المشاركة بفعالية في مشاريع الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة. |
Ils ont appelé tous les États à contribuer et à participer activement à l'élaboration de cet instrument et à faire tout leur possible pour résoudre les divergences de vues et surmonter les difficultés liées aux concepts et au fond afin que ce processus puisse être mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | كما أنها أهابت بجميع الدول أن تسهم وتشارك بصورة فعالة في اعداد هذا الصك، باذلة قصارى جهودها لحل الخلافات والتغلب على الصعوبات المفاهيمية أو المضمونية، من أجل اتاحة انجاز هذه العملية في أقصر وقت ممكن. |
40. La Commission de la femme est résolue à aider les femmes à réaliser leur plein potentiel et à participer activement à tous les aspects de la vie publique. | UN | 40- تلتزم لجنة المرأة بمساعدة النساء على تحقيق كامل إمكاناتهن والمشاركة النشطة في جميع جوانب الحياة العامة. |
Au nom des organisateurs, je souhaite inviter tous les membres de la Conférence du désarmement et les observateurs à assister au séminaire et à participer activement au débat. | UN | وباسم الجهات الراعية للحلقة الدراسية، أود أن أدعو جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والمراقبين فيه إلى حضور الحلقة الدراسية والمشاركة النشطة في مناقشاتها. |
En reconduisant l'Ambassadeur Tanin à la tête du processus de négociations informelles, il a encouragé < < tous les États Membres à faire preuve d'esprit de consensus, d'ouverture et de bonne foi et à participer activement au prochain cycle de négociation > > . | UN | وبإعادته تعيين السفير تانين رئيسا لفريق المفاوضات، يكون قد شجع الدول الأعضاء على إبداء روح التوافق والانفتاح وصدق النوايا والمشاركة النشطة في الجولة القادمة. |
9. Engage tous les pouvoirs publics nationaux et locaux et autres partenaires du Programme pour l'habitat à contribuer concrètement et à participer activement à toutes les étapes des activités préparatoires; | UN | " 9 - تشجع الإسهامات الفعلية والمشاركة النشطة من جميع الحكومات الوطنية والمحلية، وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، في جميع مراحل العملية التحضيرية؛ |
L'insertion dans la vie active sera accélérée en recourant à des mesures individualisées d'incitation à trouver un emploi et à participer activement aux activités de préparation et de développement de l'aptitude à l'emploi. | UN | وسيتسنّى الإسراع في تحقيق الأهداف المذكورة بتدعيم الحوافز التي تدفع الأفراد إلى إيجاد عمل والمشاركة بنشاط في أنشطة الإعداد للتوظيف كي يكونوا جاهزين لدخول سوق العمل. |
Dans cette même résolution, la Commission a encouragé les États Membres à mener des débats de fond sur cette question et à participer activement à l'examen du point de l'ordre du jour susmentionné, et a prié les réunions de ses organes subsidiaires de formuler, à l'issue de leurs délibérations, des recommandations régionales visant à faire réellement progresser l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. | UN | وفي القرار نفسه، شجَّعت اللجنةُ الدولَ الأعضاءَ على إجراء مناقشات فنية بشأن هذه المسألة، والمشاركة بنشاط في بند جدول الأعمال المذكور أعلاه، وطلبت من اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة أن تقدِّم، استناداً إلى مداولاتها، توصيات إقليمية تهدف إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |
Le Directeur général de l'UNESCO a invité tous les chefs de secrétariat à désigner des chargés de liaison pour la communication pour le développement et à participer activement à la formulation de l'ordre du jour de la prochaine Table ronde. | UN | 13 - ودعا المدير العام لليونسكو جميع رؤساء الوكالات إلى تعيين نقاط اتصال معنية بالاتصال لأغراض التنمية، والمشاركة بنشاط في صياغة جدول أعمال اجتماع المائدة المستديرة المقبل. |
13. Invite les États Membres à se faire représenter au treizième Congrès au plus haut niveau possible, par exemple par le chef de l'État ou du gouvernement, un ministre ou le Ministre de la justice, qui seront appelés à faire des déclarations sur le thème et les autres sujets du Congrès et à participer activement au débat de haut niveau; | UN | 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن يكون ممثلوها في المؤتمر الثالث عشر على أعلى مستوى ممكن، مثل رؤساء دول أو حكومات أو وزراء أو مدعون عموميون، وإلى الإدلاء ببيانات بشأن الموضوع الرئيسي للمؤتمر ومواضيعه الفرعية وإلى المشاركة بنشاط في الجزء الرفيع المستوى؛ |
9. L'Assemblée a en outre invité les États Membres à se faire représenter au treizième Congrès au plus haut niveau possible, par exemple par le chef de l'État ou du gouvernement, un ministre ou le Ministre de la justice, qui seront appelés à faire des déclarations sur le thème et les autres sujets du Congrès et à participer activement au débat de haut niveau. | UN | 9- كما دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى أن يكون ممثلوها في المؤتمر الثالث عشر على أعلى مستوى ممكن، مثل رؤساء دول أو حكومات أو وزراء أو رؤساء لأجهزة النيابة العامة، وإلى الإدلاء ببيانات بشأن الموضوع الرئيسي للمؤتمر ومواضيعه الفرعية، وإلى المشاركة بنشاط في الجزء الرفيع المستوى. |
13. Invite les États Membres à se faire représenter au treizième Congrès au plus haut niveau possible, par exemple par le chef de l'État ou du gouvernement, un ministre ou le Ministre de la justice, qui seront appelés à faire des déclarations sur le thème et les autres sujets du Congrès et à participer activement au débat de haut niveau ; | UN | 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن يكون ممثلوها في المؤتمر الثالث عشر على أعلى مستوى ممكن، مثل رؤساء دول أو حكومات أو وزراء أو وزراء عدل، وإلى الإدلاء ببيانات بشأن الموضوع الرئيسي للمؤتمر ومواضيعه الفرعية وإلى المشاركة بنشاط في الجزء الرفيع المستوى؛ |
11. Encourage UNIFEM à continuer d'appuyer l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative aux femmes et à la paix et à la sécurité et à participer activement à la célébration de son dixième anniversaire; | UN | 11 - تشجع الصندوق على مواصلة ما يقوم به من عمل في مجال دعم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، وعلى المشاركة بنشاط في إحياء الذكرى السنوية العاشرة لصدوره؛ |
h) Encourage les institutions financières, en particulier les banques régionales de développement, à apporter la mise de fonds initiale pour la conception d'activités de projet au titre du MDP et à participer activement à la mise au point et à la promotion de ces activités; | UN | (ح) تشجيع المؤسسات المالية، ولا سيما مصارف التنمية الإقليمية، على توفير التمويل الأولي لتطوير أنشطة مشاريع الآلية، وعلى المشاركة بنشاط في تطوير وتعزيز هذه الأنشطة؛ |
Dans sa résolution 59/151, l'Assemblée a invité de nouveau les États Membres à se faire représenter au plus haut niveau possible et à participer activement au débat de haut niveau. | UN | وفي قرارها 59/151، كرّرت الجمعية دعوتها الدول الأعضاء أن توفد ممثّلين على أعلى مستوى ممكن وأن تشارك بنشاط في الجزء الرفيع المستوى. |
Je voudrais, en conclusion, engager instamment les membres à se porter coauteurs du projet de résolution dont l'Assemblée est saisie et à participer activement au processus de réflexion que nous avons entamé. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بحثْ الأعضاء على الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار المعروض على الجمعية، وعلى المشاركة بفعالية في عملية التفكير التي بدأناها. |
Ils ont appelé tous les États à contribuer et à participer activement à l’élaboration de cet instrument et à faire tout leur possible pour résoudre les différends et surmonter les difficultés d’ordre théorique ou technique afin que ce processus puisse être mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | كما أنها أهابت بجميع الدول أن تسهم وتشارك بصورة فعالة في اعداد هذا الصك ، باذلة قصارى جهودها لحل الخلافات والتغلب على الصعوبات المفاهيمية أو المضمونية ، من أجل اتاحة انجاز هذه العملية في أقصر وقت ممكن . |
4. EXHORTE les Etats membres à prêter un intérêt accru aux activités de la Fédération, à lui accorder tout l'appui matériel et moral possible, et à participer activement à ses différentes activités. | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على إعطاء نشاطات الاتحاد المزيد من الاهتمام والعناية ومنحه كل دعم مادي ومعنوي ممكن والمشاركة الجادة في نشاطاته المختلفة. |