"et à plus de" - Traduction Français en Arabe

    • وأكثر من
        
    • وإلى أكثر من
        
    • وما يزيد على
        
    • وعلى أكثر من
        
    En 2009, une protection a été fournie à plus de 3 000 défenseurs des droits de l'homme, à plus de 1 500 syndicalistes, à plus de 1 000 animateurs d'association, à plus de 500 membres d'ONG et à plus de 700 journalistes. UN وفي عام 2009، وُفّرت الحماية لأكثر من 000 3 مدافع عن حقوق الإنسان منهم أكثر من 500 1 نقابي وأكثر من 000 1 من قادة المجتمع وأكثر من 500 عضو في منظمات غير حكومية وأكثر من 700 صحفي.
    Une formation à la préparation et à la réaction aux situations d'urgence a été dispensée à 30 coordonnateurs du module et à plus de 1 500 fonctionnaires et auxiliaires. UN وقُدم التدريب في مجال التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها لمنسِّقي 30 مجموعة وأكثر من 500 1 من موظفي الحكومات والشركاء.
    Cinq jours plus tard, dans les mêmes conditions, il a été conduit à la prison de Cáceres en Estrémadure, à 300 kilomètres de Madrid et à plus de 600 kilomètres de Bilbao, où vit son épouse. UN ونُقل بعد ذلك بخمسة أيام، في ظل أوضاع مماثلة، إلى سجن كاثيريس في إكستريمادورا، على بعد 300 كيلومتر من مدريد وأكثر من 600 كيلومتر من بلباو حيث تقيم زوجته.
    Ces décaissements sont passés de 35 millions de dollars en 2000 à 200 millions de dollars en 2004 et à plus de 1,5 milliard de dollars en 2009, soit un montant 40 fois plus élevé. UN وقد زادت تلك المدفوعات من 35 مليون دولار في عام 2000 إلى 200 مليون دولار في عام 2004 وإلى أكثر من 1.5 بليون دولار في عام 2009، وهو ما يساوي زيادة بمقدار أربعين ضعفا.
    D'après les statistiques, les tribunaux donnent droit à plus de 60 % des plaintes formées contre des mesures prises par des fonctionnaires et à plus de 70 % des plaintes concernant des décisions adoptées par des organes du pouvoir et de l'administration. UN وتشير إحصاءات المحاكم إلى أن ما يزيد على 60 في المائة من الشكاوى المتعلِّقة بتصرفات المسؤولين وما يزيد على 70 في المائة من الشكاوى المتعلِّقة بقرارات أجهزة السلطة والإدارات قد حظي بالاستجابة.
    Cuba a fait parvenir une version annotée de la Convention aux centres d'information et de conseil pour les femmes et les familles, aux départements des affaires féminines dans les universités et à plus de 74 000 organisations locales. UN ووزعت كوبا نسخة مشروحة من الاتفاقية على النساء ومراكز الإرشاد الأسري، والإدارات المعنية بدراسات المرأة في الجامعات، وعلى أكثر من 000 74 من منظمات القاعدة الشعبية.
    L'espérance de vie à la naissance est estimée à plus de 74 ans pour les femmes et à plus de 68 ans pour les hommes. UN ويقدر متوسط العمر المتوقع عند الولادة بأكثر من 74 سنة للنساء وأكثر من 68 سنة للرجال.
    Il est enrichi par plus de 1 600 appartenant à tous les organismes des Nations Unies et à plus de 630 autres institutions. UN ويتم إثراؤه بجهود أكثر من 600 1 عضو من أعضاء جميع مؤسسات الأمم المتحدة، وأكثر من 630 مؤسسة أخرى.
    Au cours de la période considérée, près de 500 000 colis ont ainsi été distribués au titre de la protection sociale à plus de 10 000 familles en Cisjordanie et à plus de 19 000 familles à Gaza. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرى توزيع نحو 000 500 حزمة من حزم شبكة الأمان الاجتماعي على أكثر من 000 10 أسرة في الضفة الغربية وأكثر من 000 19 أسرة في غزة.
    Le Royaume-Uni ne reconnaît pas la juridiction de l'Argentine sur cet espace, qui se trouve à moins de 200 milles marins des îles Falkland et à plus de 200 milles des lignes de base de l'Argentine. UN والمملكة المتحدة لا تعترف بالولاية اﻹقليمية لﻷرجنتين على المنطقة، التي تقع ضمن نطاق ٢٠٠ ميل من جزر فوكلاند وأكثر من ٢٠٠ ميل من خطوط اﻷساس اﻷرجنتينية.
    Le Royaume-Uni ne reconnaît pas la juridiction de l'Argentine sur cet espace, qui se trouve à moins de 200 milles marins des îles Falkland et à plus de 200 milles des lignes de base de l'Argentine. UN والمملكة المتحدة لا تعترف بالولاية اﻹقليمية لﻷرجنتين على المنطقة، التي تقع ضمن نطاق ٢٠٠ ميل من جزر فوكلاند وأكثر من ٢٠٠ ميل من خطوط اﻷساس اﻷرجنتينية.
    Les participants à la Conférence ont apporté la preuve de leur soutien énergique à l'Afghanistan en annonçant des contributions s'élevant au total à 1,8 milliard de dollars pour 2002 et à plus de 4,5 milliards de dollars au cours des cinq prochaines années. UN وبرهن المؤتمر على وجود التزام قوي تجاه أفغانستان، فتم التعهد بمبلغ 1.8 بليون دولار لعام 2002 وأكثر من 4.5 بليون دولار خلال السنوات الخمس القادمة.
    Cette industrie contribue directement à un tiers de notre produit national brut, à plus de la moitié de tous les revenus du Trésor de l'État et à plus de 80 % de nos recettes nationales d'exportation. UN إن صناعة الماس تسهم بصورة مباشرة بثلث الناتج المحلي الإجمالي، وأكثر من نصف إجمالي إيرادات الخزانة في دولتنا، وأكثر من 80 في المائة من عائدات صادراتنا الوطنية.
    Selon les estimations, la crise a déjà coûté 5,4 milliards de dollars de RNB à l'économie palestinienne, ce qui correspond à la totalité du revenu national brut de 1999 et à plus de 50 % du produit intérieur brut de la même année. UN وتظهر التقديرات أن الأزمة كلَّفت الاقتصاد الفلسطيني بالفعل 5.4 بلايين دولار من حيث الدخل الوطني الإجمالي، وهو ما يعادل كامل الدخل الوطني الإجمالي لعام 1999 وأكثر من 50 في المائة من الناتج المحلي الخام لعام 1999.
    Les téléchargements se sont élevés, en 2005, à 5,5 millions pour les principales publications de la CNUCED, à plus de 1 million pour les documents officiels du Conseil du commerce et du développement et d'autres réunions intergouvernementales, et à plus de 3 millions pour les bulletins et autres documents non officiels. UN وخلال عام 2005، جرت 5.5 مليون عملية تنزيل إلكتروني لمنشورات الأونكتاد الرئيسية، وأكثر من مليون عملية تنزيل إلكتروني للوثائق الرسمية لاجتماعات مجلس التجارة والتنمية وغيرها من الاجتماعات الحكومية الدولية، وأكثر من 3 ملايين عملية تنزيل لرسائل الأونكتاد الإخبارية وغيرها من الوثائق غير الرسمية.
    - Des services de microfinancement et d'autres services financiers ont été fournis à plus de 285 000 femmes en Afghanistan, à environ 81 000 femmes en Tanzanie et à plus de 300 000 femmes au Pakistan; UN - قدمت خدمات التمويل الصغير جدا والخدمات المالية الأخرى لأكثر من 000 285 إمرأة في أفغانستان، و 000 81 إمرأة تقريبا في تنزانيا وأكثر من 000 300 إمرأة في باكستان؛
    Il est particulièrement important de noter qu'en vue de lutter contre la pandémie dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, les dépenses devront doubler pour passer à plus de 6 milliards de dollars d'ici à l'an prochain, et à plus de 10 milliards de dollars d'ici à 2005. UN ومن المهم بصفة خاصة أن نلاحظ، أنه من أجل مكافحة الوباء في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، يجب مضاعفة الإنفاق على ما يربو على 6 بلايين دولار بحلول السنة القادمة، وإلى أكثر من 10 بلايين دولار بحلول سنة 2005.
    16. Les organismes des Nations Unies et les ONG continuent de fournir une assistance humanitaire et de dispenser des cours d'éducation civique à quelque 54 000 soldats de l'UNITA qui se trouvent encore dans les zones de cantonnement et à plus de 100 000 personnes à leur charge installées dans des camps situés à proximité. UN ١٦ - تواصل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة اﻹنسانية والتدريب المدني إلى نحو ٠٠٠ ٥٤ من جنود يونيتا الذين لا يزالون في مناطق اﻹيواء وإلى أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من ذويهم في المخيمات التابعة.
    En 2005 le PIB par habitant devrait croître d'environ 4,5 %, ce qui le situerait à environ 12 % au-dessus de la moyenne des années 90 et à plus de 6 % au-dessus de son niveau de 1997 aux alentours duquel il s'est situé jusqu'en 2004. II. Principales caractéristiques de la croissance UN ويتوقع أن يصل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005 إلى حوالي 4.5 في المائة. وسيؤدي هذا الارتفاع المتزايد في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إلى رفعه إلى نحو 12 في المائة فوق المتوسط السائد في التسعينات وإلى أكثر من 6 في المائة فوق مستواه في عام 1997، وهو المستوى الذي ظل يتأرجح حوله إلى غاية عام 2004.
    :: Elle a participé, sur les cinq continents, à plusieurs conférences et réunions des Nations Unies et à plus de 100 séminaires relatifs à l'éducation, au développement durable, au développement des petites entreprises, à la lutte contre la pauvreté et à la conduite des affaires publiques en période de crise. UN :: حضرت عددا من مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها وما يزيد على 100 حلقة دراسية في خمس قارات شملت التعليم والتنمية المستدامة وتنمية المشروعات التجارية الصغيرة ومكافحة الفقر والقيادة في ظروف الأزمة.
    On peut estimer le marché total pour les dix prochaines années entre 60 et 80 milliards de dollars des États-Unis. pour le secteur spatial, entre 120 et 150 milliards pour le secteur terrien et à plus de 400 milliards pour les services. UN فالسوق الاجمالية في اﻷعوام العشرة القادمة يمكن أن تقدر بما يتراوح بين ٠٦ و ٠٨ بليون دولار لقطاع الفضاء وما يتراوح بين ٠٢١ و ٠٥١ بليون دولار للقطاع اﻷرضي ، وما يزيد على ٠٠٤ بليون دولار للخدمات .
    Depuis lors, elle avait distribué le rapport du Groupe de travail aux organes gouvernementaux et à plus de 20 établissements sociaux et universitaires qui travaillaient à l'établissement du rapport national de l'Examen périodique universel. UN ومنذ ذلك الحين، وزّعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقرير الفريق العامل على وكالات الحكومة وعلى أكثر من 20 مؤسسة اجتماعية وأكاديمية شاركت في صياغة التقرير الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus