Depuis sa création, voici 50 ans, l'Organisation des Nations Unies s'est employée sans relâche à éliminer la pauvreté et la famine dans le monde et à promouvoir le développement économique et social des États Membres; il reste cependant beaucoup à faire pour atteindre ces objectifs. | UN | وقد بذلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها الذي مضى عليه نصف قرن جهودا متواصلة ﻹزالة الفقر والجوع من سطح المعمورة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لدى الدول اﻷعضاء؛ ولكن هذا الهدف لا يزال بعيد المنال. |
À cet égard, nous avons mis en œuvre sur le terrain des mesures concrètes importantes destinées à renforcer la confiance et à promouvoir le développement économique des Chypriotes turcs. | UN | وفي هذا السياق دأبنا على تنفيذ تدابير عملية هامة على أرض الواقع بهدف بناء الثقة وتعزيز التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك. |
Cette assistance a contribué à améliorer la vie des habitants et à promouvoir le développement économique et la réalisation des OMD dans les pays bénéficiaires. | UN | وقد ساعد ذلك على تحسين حياة السكان المحليين وتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتلقية. |
Nous examinerons donc avec la plus grande attention la construction d'un nouveau partenariat mondial destiné à éliminer la faim et la pauvreté et à promouvoir le développement économique et la justice sociale, dans le prolongement des engagements pris au Sommet du Millénaire et lors de la Conférence de Monterrey. | UN | وعليه، سوف ندرس بكل العناية الممكنة إقامة شراكة عالمية جديدة تستهدف القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، كمتابعة للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة الألفية وفي مؤتمر مونتيري. |
Par ailleurs, des politiques macroéconomiques et des politiques de gestion de la dette efficaces contribuent à assurer la viabilité de l'endettement et à promouvoir le développement économique. | UN | ومن ناحية أخرى، تساهم سياسات الاقتصاد الكلي وإدارة الديون في تعزيز القدرة على تحمل الديون ودعم التنمية الاقتصادية. |
En outre, la Conférence exhorte les parties congolaises à se conformer aux Actes d'engagement de Goma, à les mettre scrupuleusement en œuvre en vue d'accélérer la restauration de l'autorité de l'État dans les Kivus, et à promouvoir le développement économique et social des deux provinces; | UN | علاوة على ذلك، يحث الأطراف الكونغولية على احترام التزامات جوما وعلى تنفيذها بدقة بغية التعجيل باستعادة سلطة الدولة في مقاطعتي كيفو وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيهما؛ |
Il a engagé des réformes et s'est employé sans relâche à préserver la paix et la stabilité et à promouvoir le développement économique et social. | UN | وبدأت بتطبيق إصلاحات، ومنذ ذلك الحين وهي تبذل جهوداً دؤوبة لحفظ السلام والاستقرار وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a engagé des réformes et s'est employé sans relâche à préserver la paix et la stabilité et à promouvoir le développement économique et social. | UN | وشرعت في تطبيق إصلاحات، ومنذ ذلك الحين وهي تبذل جهوداً دؤوبة لحفظ السلام والاستقرار وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Parmi les nouvelles initiatives, on peut mentionner celle qui vise à créer un climat favorable aux investissements et à promouvoir le développement économique en Asie du Nord-Est par l'intermédiaire du Conseil consultatif des entreprises pour la région du bassin du Tumen. | UN | 82 - وتشمل المبادرات الجديدة المجلس الاستشاري للأعمال لمنطقة تومين الكبرى، الذي يهدف إلى إيجاد بيئة مواتية للاستثمار وتعزيز التنمية الاقتصادية في شمال شرق آسيا. |
S'il est vrai qu'aucune situation n'est identique à une autre, il ressort clairement de l'expérience des pays sortant d'un conflit que les efforts visant à mettre en place et à renforcer les institutions locales et nationales et à promouvoir le développement économique, la sécurité, l'état de droit, la justice, la gouvernance et les autres services essentiels doivent être déployés parallèlement avec les efforts de maintien de la paix. | UN | ليست هناك حالتان متماثلتان، غير أن الأدلة الدامغة من البلدان الخارجة من الصراع تبين أنه لا بد من بذل الجهود لبناء ورعاية المؤسسات المحلية والوطنية وتعزيز التنمية الاقتصادية والأمن وسيادة القانون والعدالة والحوكمة والخدمات الأساسية الأخرى بينما لا تزال عملية حفظ السلام جارية. |
M. Dosso a ouvert un dialogue constructif avec le secteur privé, qui a permis d'élaborer un cadre d'action prioritaire devant aider ce secteur à jouer son rôle dans la sortie de la crise et à promouvoir le développement économique et social de la Côte d'Ivoire. | UN | وبيَّن أنه أجرى حواراً بناءً مع القطاع الخاص أسفر عن صياغة إطار عمل بالأولويات من شأنه مساعدة القطاع على الاضطلاع بدوره في مساعدة كوت ديفوار على الخروج من الأزمة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Plus de 60 États en développement ont demandé l'aide de l'AIEA pour avoir accès à l'énergie nucléaire, ce qui aiderait à lutter contre les changements climatiques et à promouvoir le développement économique et social. | UN | وقد طلبت دول نامية يزيد عددها عن 60 دولة المساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تتمكَّن من الحصول على الطاقة النووية، وهو ما قد يساعد على مواجهة تغيُّر المناخ وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Plus de 60 États en développement ont demandé l'aide de l'AIEA pour avoir accès à l'énergie nucléaire, ce qui aiderait à lutter contre les changements climatiques et à promouvoir le développement économique et social. | UN | وقد طلبت دول نامية يزيد عددها عن 60 دولة المساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تتمكَّن من الحصول على الطاقة النووية، وهو ما قد يساعد على مواجهة تغيُّر المناخ وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces États, tout comme l'ensemble de la région pacifique, pouvaient par exemple être pris en considération dans l'indicateur du commerce et du développement, les évaluations du développement du secteur des services et les stratégies multilatérales et régionales de libéralisation visant à améliorer la compétitivité des exportations, à attirer l'investissement et à promouvoir le développement économique. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، إدراج تلك الدول ومنطقة المحيط الهادئ ككل في مؤشر التجارة والتنمية، وفي عمليات تقييم تنمية قطاع الخدمات، وفي استراتيجيات تحرير التجارة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي بهدف تحسين القدرة التنافسية التصديرية واجتذاب الاستثمار وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Tout en octroyant l'autonomie aux Sahraouis, le plan marocain servira également à renforcer la stabilité régionale et à promouvoir le développement économique dans tout le Maghreb. | UN | 62 - واختتمت بالقول إن خطة المغرب تضمن الحكم الذاتي للصحراويين وتسهم أيضاً في تحقيق الاستقرار الإقليمي وتعزيز التنمية الاقتصادية في كافة أنحاء منطقة المغرب. |
Je suis sûre que mes collègues seront d'accord pour dire qu'il n'est pas facile de diriger l'ONU, organisation internationale dont les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies consistent notamment à maintenir la paix et la sécurité internationales, à faciliter la coopération internationale et à promouvoir le développement économique et l'équité sociale. | UN | وإنني لمتأكدة من أن زملائي سيوافقون على أن قيادة الأمم المتحدة ليست بالمهمة اليسيرة - وهي منظمة دولية تتمثل أغراضها ومبادئها، المكرسة في الميثاق، في جملة أمور، في صون السلام والأمن الدوليين وتيسير التعاون الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية. |
Les États membres de l'UE savent gré à Israël d'avoir récemment assoupli les restrictions à la liberté de circulation en Cisjordanie et à l'entrée des marchandises dans Gaza, et l'engagent à prendre d'autres mesures analogues visant à améliorer les conditions de vie et à promouvoir le développement économique palestinien. | UN | 24 - وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتخفيف إسرائيل مؤخرا للقيود على التحرك في الضفة الغربية وعلى دخول البضائع إلى غزة، وتحثها على اتخاذ خطوات مماثلة أخرى لتحسين الظروف المعيشية وتعزيز التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
49. JS1 a indiqué que la mise en œuvre des politiques sectorielles visant à faire face aux problèmes concernant les terres des peuples autochtones et à promouvoir le développement économique et social des autochtones a été très lente, ce qui a entraîné des tensions sociales. | UN | 49- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى البطء الشديد في تنفيذ سياسات قطاعية لمعالجة قضايا السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات الأصلية، مما أدّى إلى إثارة توترات اجتماعية(97). |
Le plan transitoire pour 2007-2010 contient des dispositions visant à améliorer la qualité de la vie des pauvres et à promouvoir le développement économique et l'intégration sociale, notamment des peuples autochtones. | UN | وتحتوي الخطة المؤقتة للفترة 2007-2010 على أحكام لتحسين نوعية معيشة الفقراء والنهوض بالتنمية الاقتصادية والشمول الاجتماعي، بما في ذلك إشراك السكان لصالح الشعوب الأصلية. |
Les migrations présentent toutefois également des avantages : les envois de fonds de la diaspora servent à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement économique. | UN | 43 - غير أن للهجرة فوائد أيضا. فالأفريقيون في الشتات يحوّلون عبر الزمان والمكان موارد تستخدم بعدئذ في الحد من الفقر ودعم التنمية الاقتصادية. |