"et à quel moment" - Traduction Français en Arabe

    • ومتى
        
    • وتوقيته
        
    • وفي أي وقت
        
    Enfin, il faut cerner de plus près les questions relatives aux mécanismes d'exécution et déterminer très précisément qui doit faire quoi et à quel moment. UN وأخيرا، من الضروري أن يكون هناك تركيز أكبر على آليات التنفيذ وأن تحدد بدقة هوية من سيقوم بأي عمل ومتى يقوم به.
    et à quel moment exactement tes nouveaux amis t'ont-ils lobotomisé ? Open Subtitles ومتى تحديداً أجرى لك أصدقاؤك الجدد مسحاً دماغياً ؟
    On devrait aborder, parmi les problèmes traditionnels, celui de savoir quand le fret est considéré comme acquis et à quel moment il est payable. UN ومن المشكلات التقليدية التي يتعين تغطيتها متى تعتبر أجرة الشحن مستحقة ومتى ينبغي دفعها.
    Chaque pays a le droit souverain de décider à quel accord il doit adhérer et à quel moment il doit le faire. UN ومن الحق السيادي لكل بلد أن يحدد أي اتفاق ينضم إليه ومتى يفعل ذلك.
    En 1994, la reprise devrait peu à peu se consolider dans la plupart des pays industriels, mais on ne sait toujours pas avec quelle vigueur et à quel moment. UN وخلال عام ٤٩٩١، من المتوقع أن يصبح النمو الاقتصادي العالمي أكثر رسوخا بصورة تدريجية، إلا أن مدى قوة هذا النمو وتوقيته لا يزال غير متيقن، لاسيما في البلدان الصناعية.
    Pour ce qui est de l'échange d'informations, il est primordial de déterminer le type d'informations à communiquer, à qui et à quel moment. UN وبصدد تبادل المعلومات من الضروري تحديد نوع المعلومات الذي ينبغي إتاحته ولمن وفي أي وقت.
    Il serait utile de savoir le nombre de centres d'accueil pour femmes battues que le Gouvernement prévoit d'ouvrir et à quel moment ces centres seront prêts. UN ولعل من المفيد معرفة عدد المآوى التي تعتزم الحكومة إقامتها للنساء ضحايا الضرب ومتى ستكون جاهزة.
    Aujourd'hui, le Gouvernement intensifie ses efforts pour sensibiliser les femmes à leurs droits en matière de santé sexuelle et procréative, notamment le droit de décider si elles veulent des enfants et à quel moment. UN وتكثف الحكومة جهودها حاليا للوصل إلى النساء بخصوص الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والانجابية، بما فيها الحق في تقرير ما إذا كانت المرأة تود الانجاب ومتى تريد أن تقوم بذلك.
    La question est de savoir à quel moment appliquer des sanctions punitives et à quel moment recourir à des mesures incitatives. UN ومن بين الأسئلة الأساسية معرفة متى ينبغي تطبيق الجزاءات العقابية ومتى ينبغي استخدام الحوافز.
    Comment et où tracer la ligne entre une intervention à caractère humanitaire et une intervention répondant à des considérations politiques ou stratégiques, et à quel moment les considérations politiques prennent le pas sur les conditions humanitaires? UN كيف وأين نضع الخط الفاصل بين تدخل إنساني وتدخل لتحقيق مقاصد سياسية أو استراتيجية، ومتى تسود الاعتبارات السياسية على الظروف اﻹنسانية؟
    Le Comité souhaitait également savoir si la police, recherchant l'auteur, était retournée chez lui à plusieurs reprises, et à quel moment et dans quelles circonstances l'auteur avait décidé de se cacher. UN كما أعربت اللجنة عن رغبتها في أن يتم إخبارها عما إذا كانت الشرطة قد عادت إلى البيت للبحث عن مقدم البلاغ في مناسبات أخرى، ومتى وفي أي ظروف اختار الاختباء.
    Je voudrais que la Commission arrive si possible à un accord à ce sujet dès maintenant car, pour des raisons de planification, il est absolument indispensable que le Secrétariat sache quoi faire et à quel moment. UN وأرجو من الهيئة، إذا أمكن، أن تتفق على هـذا اﻵن ﻷن من الضروري جدا، ﻷغراض التخطيط، أن تعلم اﻷمانــة العامـــة ما الذي يجب أن تقوم به ومتى.
    Comme il était difficile de déterminer comment et à quel moment une minorité devenait un peuple, la définition que M. Chernichenko donnait des minorités n'incluait ni les peuples ni ceux qui avaient le droit à l'autodétermination. UN وحيث أنه من العسير تحديد كيف ومتى تتحول أقلية ما إلى شعب، فإن تعريفه لﻷقلية لا يشمل الشعوب، ولا من يحق لهم التمتع بممارسة تقرير المصير.
    C'est au Conseil qu'il appartient de déterminer s'il doit se réunir et à quel moment. S'il choisit de se réunir, cette réunion n'a pas nécessairement pour objet d'entendre le Membre qui l'a demandée. UN والمجلس هـو الذي يقـرر ما إذا كان اﻷمر يستدعـي عقـد اجتماع أم لا ومتى يعقد، ولا يلزم أن يكرس الاجتماع إن عقد للاستماع، تحديدا، إلى الدولة العضو مقدمة الطلب.
    38. Chaque femme devrait avoir la liberté de choisir si elle veut avoir des enfants et à quel moment. UN 38 - وتابعت قائلة إنه ينبغي لكل امرأة أن تتمتع بحرية اختيار ما إذا كانت ستنجب ومتى سيكون ذلك.
    La présence dans les pays touchés par des conflits des agences de coopération technique des Nations Unies est importante; la coordination avec les autorités nationales pour déterminer ce dont ils ont besoin et à quel moment est la meilleure formule pour la consolidation de la paix. UN ومن المهم تواجد وكالات التعاون التقني التابعة للأمم المتحدة في بلدان النـزاع؛ ويعد التنسيق مع السلطات الوطنية لتحديد ما تحتاج إليه ومتى تحتاج إليه هو أفضل صيغة لبناء السلام.
    Le Président de l'Assemblée générale avait identifié quatre grandes questions auxquelles il convenait de répondre avant de déterminer si le système de sécurité collective pouvait appliquer la doctrine de la responsabilité de protéger, et à quel moment: UN وقد حدد رئيس الجمعية العامة أربعة أسئلة معيارية ينبغي أن تبين ما إذا كان ينبغي لنظام الأمن الجماعي تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية، ومتى يتسنى له ذلك، وهذه الأسئلة هي:
    Les commentaires reçus font état dans une certaine mesure de différentes perspectives en ce qui concerne les informations qui peuvent être accessibles et à quel moment. UN وتعكس التعليقات الواردة إلى حد ما وجهات النظر المختلفة فيما يتصل بالمعلومات التي يجوز الاطلاع عليها ومتى يكون ذلك جائزاً.
    53. Les citoyens sont libres de choisir s'ils souhaitent ou non avoir des enfants et à quel moment. UN 53- وللمواطنين حرية اختيار ما إذا كانوا يريدون إنجاب أطفال ومتى يكون ذلك.
    En 1994, la reprise devrait peu à peu se consolider dans la plupart des pays industriels, mais on ne sait toujours pas avec quelle vigueur et à quel moment. UN وخلال عام ١٩٩٤، من المتوقع أن يصبح الانتعاش أكثر رسوخا بصفة تدريجية في معظم البلدان الصناعية، ولكن نهوض النمو لا يزال غير متيقن من حيث قوته وتوقيته.
    Il souhaite savoir si une personne est informée de la surveillance dont elle a fait l'objet, de quelle manière et à quel moment. UN وهو يود أن يعرف إذا كان يجري إخطار الشخص بأنه يخضع للمراقبة، وبأي طريقة وفي أي وقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus