"et à recevoir" - Traduction Français en Arabe

    • وتلقي
        
    • أو الحصول
        
    • والتقارير التي لم ترد
        
    • والمستحقة القبض
        
    • والعطاء
        
    • واستلام
        
    • والمدينة على
        
    • وفي تلقي
        
    • وبتلقي
        
    • وأن يتلقوا
        
    Le Gouvernement a également signalé que les minorités nationales étaient autorisées à ouvrir des centres culturels et à recevoir des aides sous la forme de subventions publiques. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأن الأقليات القومية مسموح لها بإنشاء مراكزها الثقافية وتلقي الدعم من خلال التمويل العام.
    Les mesures garantissant que toute personne privée de liberté soit autorisée à communiquer avec sa famille et à recevoir des visites de sa famille, de son conseil ou de toute autre personne de son choix. UN التدابير التي تضمن حصول أي شخص يحرم من حريته على إذن للاتصال بأسرته أو محاميه أو أي شخص آخر يختاره، وتلقي زيارتهم.
    Le Rapporteur spécial est en outre préoccupé par les allégations selon lesquelles ces policiers seraient réticents à intervenir et à recevoir les plaintes des victimes de crimes racistes ou xénophobes. UN وهو منشغل أيضاً إزاء ما يُدّعى من أن أفراد الشرطة هؤلاء يمانعون في التدخل وتلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب.
    b) Les fonctionnaires partant en mission ou en revenant peuvent également être appelés à subir les examens médicaux et à recevoir les vaccinations que le médecin de l'Organisation juge nécessaires. UN )ب( يجوز أيضا أن يطلب من الموظفين التقدم ﻷي فحص طبي أو الحصول على أي تطعيم يتطلبه طبيب اﻷمم المتحدة قبل سفرهم للعمل في بعثة أو بعد عودتهم منها.
    Prenant note avec préoccupation du projet de calendrier des travaux de la Commission consacrés aux demandes reçues et à recevoir et des conséquences à en attendre pour la durée de ses sessions et des réunions de ses sous-commissions, UN وإذ تلاحظ مع القلق الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة للنظر في التقارير التي وردت بالفعل والتقارير التي لم ترد بعد() والآثار المترتبة في هذا الصدد على مدة دورات اللجنة واجتماعات لجانها الفرعية،
    Il est créé des comptes du PNUD qui sont crédités de toutes les ressources administrées par le PNUD et à recevoir en espèces et auxquels sont imputées toutes les dépenses engagées au nom du PNUD. Article 2.04 UN تكون هناك حسابات ثابتة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تُقيد في جانبها الدائن جميع الموارد التي يديرها البرنامج والمستحقة القبض نقدا وتقيد في جانبها المدين جميع النفقات باسم البرنامج اﻹنمائي.
    Les pays ne devraient pas se rendre à Copenhague avec l'idée de blâmer. Il doivent plutôt se préparer à donner et à recevoir. UN وقال إنه لا ينبغي للبلدان أن تذهب إلى كوبنهاغن بقصد الإشارة بإصبع اللوم، بل ينبغي أن تكون مستعدة للأخذ والعطاء.
    Le Jury est habilité à requérir et à recevoir des documents confidentiels qui concernent une affaire donnée. UN وللفريق مُخوّل سلطة طلب واستلام وثائق سرية ذات صلة بقضية بعينها.
    Il a été autorisé à désigner un avocat et à recevoir des visites de sa famille. UN وقد صُرح له بتعيين محام وتلقي زيارات من أسرته.
    Ses principales attributions consistent à appliquer les dispositions et les règles énoncées dans la législation relative à l'organisation des bureaux de placement des domestiques et à recevoir les demandes d'autorisation de travail émanant des bureaux de recrutement de travailleurs domestiques étrangers. UN وتتألف مهامها الأساسية من إنفاذ الأحكام والمواد الواردة في قانون تنظيم وكالات توظيف خدم المنازل، وتلقي الطلبات المقدمة من وكالات التوظيف للحصول على تصاريح عمل لخدم المنازل الأجانب.
    Il existe certes des procédures officielles permettant d'aider les pays à restructurer leur dette et à recevoir des liquidités internationales temporaires, mais les mécanismes pour ce faire ont évolué et l'on peut s'attendre à de nouveaux changements. UN ولئن كانت ثمة إجراءات مستقرة لمساعدة هذه البلدان على إعادة هيكلة ديونها وتلقي السيولة الدولية المؤقتة، فإن الآليات ما فتئت تتطور ويتوقع أن تشهد المزيد من التغيير.
    Pour cette raison, le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a ouvert, en 2003, une ligne téléphonique gratuite destinée à assister ces enfants et leur famille et à recevoir leurs diverses doléances. UN وعليه، أنشأ المجلس القومي للطفولة والأمومة عام 2003 خط الإعاقة المجاني كآلية للتواصل معهم ومع أسرهم وتلقي شكاواهم المختلفة.
    Dans le même esprit, le Premier Ministre, M. Keith Mitchell, s'est dit disposé à répondre aux questions posées lors d'un forum d'enfants et à recevoir leurs suggestions quant à la manière dont ils pouvaient contribuer au mieux au progrès de leur pays. UN وفي السياق نفسه، حضر رئيس الوزراء، السيد كيث ميتشل، محفلا للأطفال بغرض الرد على أسئلتهم وتلقي مقترحاتهم بشأن الوسيلة التي يمكن أن يقدموا بها أفضل إسهام في تحقيق التقدم لبلدهم.
    Les Participants sont invités à envoyer et à recevoir des messages électroniques afin d'appuyer le système de certification. UN 3 - يطلب من المشاركين إرسال وتلقي رسائل إلكترونية بهدف دعم خطة إصدار الشهادات.
    Les participants sont invités à envoyer et à recevoir des messages électroniques afin d'appuyer le système de certification. UN 4 - يوصى المشاركون بإرسال وتلقي رسائل إلكترونية بهدف دعم خطة إصدار الشهادات.
    b) Dans les trois mois qui suivent l'engagement initial visé par la disposition 301.1 a) ii) ou lorsqu'ils partent en voyage autorisé pour le compte de l'Organisation, ou en reviennent, les fonctionnaires peuvent également être appelés à subir les examens médicaux et à recevoir les vaccinations que le médecin de l'Organisation juge nécessaires. UN (ب) يجوز أيضا أن يطلب من الموظفين التقدم لأي فحص طبي أو الحصول على أي تطعيم يتطلبه طبيب الأمم المتحدة في غضون ثلاثة أشهر من بدء تعيينهم بموجب القاعدة 301/1 (أ) `2 ' ، أو قبل سفرهم الرسمي في خدمة الأمم المتحدة أو بعد عودتهم منه.
    b) Dans les trois mois qui suivent l'engagement initial visé par la disposition 301.1 a) ii) ou lorsqu'ils partent en voyage autorisé pour le compte de l'Organisation, ou en reviennent, les fonctionnaires peuvent également être appelés à subir les examens médicaux et à recevoir les vaccinations que le médecin de l'Organisation juge nécessaires. UN )ب( يجوز أيضا أن يطلب من الموظفين التقدم ﻷي فحص طبي أو الحصول على تطعيم يتطلبه طبيب اﻷمم المتحدة خلال ثلاثة أشهر من التعيين اﻷولى بموجب الفقرة الفرعية ' ٢ ' من القاعة ٣٠١/١ )أ( أو قبل سفرهم بمهمة رسمية لمصلحة اﻷمم المتحدة أو بعد عودتهم منها.
    Prenant note avec préoccupation du projet de calendrier des travaux de la Commission consacrés aux demandes reçues et à recevoir et des conséquences à en attendre pour la durée de ses sessions et des réunions de ses sous-commissions, UN وإذ تلاحظ مع القلق الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة للنظر في التقارير التي وردت بالفعل والتقارير التي لم ترد بعد( ) والآثار المترتبة في هذا الصدد على مدة دورات اللجنة واجتماعات لجانها الفرعية،
    Le Groupe contrôlera les sommes à payer et à recevoir en ce qui concerne les fonctionnaires et les fournisseurs. UN وستراقب الوحدة الحسابات الواجبة الدفع والمستحقة القبض بالنسبة للموظفين والباعة.
    Montrons à nos pays ce que nous sommes prêts à donner et à recevoir. UN فلنظهِر لمن نمثلهم أننا على استعداد للأخذ والعطاء.
    Le Président de la République est également habilité à créer des missions diplomatiques, à nommer les ambassadeurs auprès des autres États, à accueillir les ambassadeurs nommés au Yémen et à recevoir leurs lettres de créance (par. 14 et 15 de l'article 119 de la Constitution). UN كما أن من سلطات رئيس الجمهورية إنشاء البعثات الدبلوماسية وتعيين السفراء لدى الدول الأخرى وكذلك استقبال السفراء المعينين في اليمن واستلام أوراق اعتمادهم، الفقرتان 14 و15 من المادة 119 من الدستور.
    Tâches mensuelles de rapprochement des comptes (sommes à verser et à recevoir) pour faciliter les procédures comptables et examen périodique des engagements non réglés pour en assurer la liquidation en temps voulu. UN :: إعداد عمليات المطابقة بين الحسابات الدائنة والمدينة على أساس شهري بغية تسهيل عملية المحاسبة، والاستعراض المنتظم للالتزامات المستحَقة لضمان تصفيتها في وقتها.
    Il a répété qu'il faudrait demander au Groupe de travail de s'acquitter du rôle, fort utile, qui consistait à passer en revue les activités internationales entreprises au cours de la Décennie et à recevoir les renseignements que les gouvernements prenaient l'initiative de communiquer au sujet de la réalisation des objectifs de la Décennie dans leurs pays respectifs. UN وأعاد التأكيد على أنه ينبغي أن يُطلب من الفريق العامل القيام بدور مفيد في استعراض اﻷنشطة الدولية التي سيشهدها العقد وفي تلقي المعلومات التي تقدمها الحكومات طواعية حول تنفيذ أهداف العقد في بلدانها.
    À la suite de cette visite, M. Gellani a été autorisé à appeler régulièrement sa famille et à recevoir de nouvelles visites consulaires. UN وبعد هذه الزيارة، سمح له بإجراء مكالمات منتظمة مع أسرته وبتلقي زيارات أخرى من القنصلية.
    Des représentants d'États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération seraient autorisés, sur leur demande, à participer, en qualité d'observateurs, à toutes les séances du Comité qui ne seraient pas des séances privées, à occuper, dans la salle du Comité, le siège correspondant à la plaque portant le nom de leur pays et à recevoir des documents du Comité. UN سوف يسمح لممثلي الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بناء على طلبهم، بالحضور بصفة مراقبين في جلسات اللجنة بخلاف تلك التي تخصص بوصفها جلسات مغلقة على أن يجلسوا في اللجنة خلف اللوحات المخصصة لبلدانهم وأن يتلقوا وثائق اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus