"et à renforcer la capacité" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز قدرة
        
    • وزيادة قدرة
        
    • وتحسين قدرة
        
    • وبناء وتعزيز القدرة
        
    La coopération internationale visant à faire face aux situations d’urgence et à renforcer la capacité d’intervention des pays touchés revêt donc une grande importance. UN وللتعاون التقني، بالتالي، عظيم اﻷهمية في معالجة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على الاستجابة.
    Celle-ci participe d'une conception globale du développement visant à appuyer les efforts nationaux dans les domaines de compétence de la CNUCED et à renforcer la capacité des pays de gérer leur propre développement et de participer à part entière aux délibérations internationales dans ces domaines, ainsi que d'en tirer pleinement profit. UN والتعاون التقني هو أحد مكونات نهج شامل للتنمية من أجل دعم الجهود المحلية المبذولة في ميادين اختصاص اﻷونكتاد، وتعزيز قدرة البلدان على إدارة عملية التنمية الخاصة بها وعلى أن تكون في آن واحد مشتركة في المداولات الدولية في هذه المجالات ومستفيدة منها على الوجه الكامل.
    La Tunisie juge adéquate la formule de partenariat entre pays fournisseurs d'équipement et pays contributeurs de troupes, formule qui est de nature à augmenter le nombre de participants et à renforcer la capacité de l'ONU à réagir à temps aux situations de crise. UN ومن الجوانب الإيجابية الأخرى التعاون بين البلدان المساهمة بقوات ومعدات مما يؤدي إلى توسيع قاعدة البلدان الأعضاء المشاركة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات في الوقت الملائم.
    Le Commonwealth a confirmé sa détermination à riposter aux maladies non transmissibles et à renforcer la capacité des pays à réagir face à cette nouvelle crise sanitaire. UN لقد أكد الكومنولث نفسها بشكل خاص التزامها بالتصدي لوباء الأمراض غير المعدية، وزيادة قدرة البلدان على التصدي للأزمة الصحية المستجدة.
    Ladite protection contribue à éviter les situations de pauvreté et à renforcer la capacité de résistance des individus et des familles aux chocs économiques. UN وتساعد الحماية الاجتماعية على منع الفقر وتحسين قدرة الأفراد والأسر على مواجهة الصدمات الاقتصادية.
    Les gouvernements, la société civile au niveau national et la communauté internationale devraient s'attacher ensemble à valoriser les ressources humaines et à renforcer la capacité des pays à appliquer des programmes durables en matière de population et de reproduction. UN وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives de l'Afrique visant à résoudre ces conflits et à renforcer la capacité de l'OUA en matière de diplomatie préventive et de règlement des différends. UN وندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة إلى دعم مبادرات أفريقيا لحل هذه النزاعات، وتعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية في مجال الدبلوماسية الوقائية وحل النزاعات.
    Les mesures de libéralisation du commerce devraient être étayées par des politiques et des mesures susceptibles de les aider à améliorer leur potentiel de production, à encourager des mutations structurelles, à devenir plus compétitifs et à renforcer la capacité de diverses branches d’activité de tirer parti des perspectives du marché. UN وينبغي تكميل تدابير التحرير بسياسات وتدابير تستهدف مساعدة هذه البلدان على تحسين طاقة العرض، وتعزيز التغير الهيكلي، وزيادة قدرتها التنافسية وتعزيز قدرة الصناعات فيها على الاستفادة من الفرص السوقية.
    Ces mesures contribuent fortement à atténuer les vulnérabilités et à réduire les risques, et à renforcer la capacité des ménages à gérer les risques et à améliorer leur niveau de vie. UN وتسهم هذه التدابير، إسهاما كبيرا، في الحد من مواطن الضعف والمخاطر، وتعزيز قدرة العائلات على إدارة المخاطر وتحسين مستوى معيشتها.
    Depuis des années, l'Organisation contribue à édifier et à réformer des institutions nationales et à renforcer la capacité des corps législatifs dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وقد ظلت المنظمة تساعد، منذ عدد من السنين، على بناء وإصلاح المؤسسات الوطنية وتعزيز قدرة المجالس التشريعية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Les réseaux, les groupements d'entreprises, les écoles commerciales et les associations professionnelles peuvent aider à transmettre l'information nécessaire et à renforcer la capacité d'internationalisation des entreprises des pays en développement: UN وتستطيع الشبكات والتكتلات والمدارس التجارية والرابطات التجارية نقل المعلومات اللازمة وتعزيز قدرة مشاريع البلدان النامية على التدويل على النحو التالي:
    L'UNICEF appuie des programmes communs qui visent à obtenir des résultats et à renforcer la capacité des partenaires nationaux. UN 72 - واليونيسيف ملتزمة بدعم البرامج المشتركة والمشاركة فيها حيثما قامت على أساس النتائج، وتعزيز قدرة الشركاء الوطنيين.
    i) Faire en sorte que toutes les actions menées dans le cadre du programme de travail tendent à compléter et à renforcer la capacité des plates-formes nationales relevant du Cadre d'action de Hyogo pour prévenir et réduire les pertes et préjudices aux niveaux national et infranational; UN ضمان تركيز كل الإجراءات المتخذة في إطار برنامج العمل على تكملة وتعزيز قدرة المنتديات الوطنية المنضوية تحت إطار عمل هيوغو على منع الخسائر والأضرار على الصعيدين الوطني وفوق الوطني والحد منها؛
    En outre, je demande instamment au Gouvernement du Sud-Soudan d'intégrer la protection de l'enfance à ses plans de réforme du secteur de la sécurité et à renforcer la capacité de l'État à protéger les civils. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحث حكومة جنوب السودان على تعميم حماية الأطفال في خططها لإصلاح القطاع الأمني وتعزيز قدرة الدولة على حماية المدنيين.
    77. Formation. Le FNUAP appuierait un projet visant à mettre en place et à renforcer la capacité des ONG arabes en matière de gestion et d'exécution d'activités et de programmes concernant la population et le développement durable. UN ٧٧ - التدريب - سيقدم الصندوق الدعم الى مشروع يرمي الى بناء وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية العربية على إدارة وتنفيذ اﻷنشطة والبرامج المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة.
    Pendant l'exercice biennal, on s'emploiera tout particulièrement à mobiliser des fonds extrabudgétaires au moyen d'activités de collecte de fonds et à renforcer la capacité de la CESAO d'exécuter efficacement, seule ou en coopération, des projets de coopération technique, ainsi qu'à mener à bien un programme élargi de formation et de bourses. UN وستبذل جهود، خلال فترة السنتين، لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية عن طريق أنشطة جمع اﻷموال وزيادة قدرة اللجنة على أن تنفذ، بكفاءة، بمفردها أو بالتعاون مع جهات أخرى، مشاريع التعاون التقني بالاضافة الى تنفيذ برنامج موسع للتدريب والزمالات.
    Pendant l'exercice biennal, on s'emploiera tout particulièrement à mobiliser des fonds extrabudgétaires au moyen d'activités de collecte de fonds et à renforcer la capacité de la CESAO d'exécuter efficacement, seule ou en coopération, des projets de coopération technique, ainsi qu'à mener à bien un programme élargi de formation et de bourses. UN وستبذل جهود، خلال فترة السنتين، لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية عن طريق أنشطة جمع اﻷموال وزيادة قدرة اللجنة على أن تنفذ، بكفاءة، بمفردها أو بالتعاون مع جهات أخرى، مشاريع التعاون التقني بالاضافة الى تنفيذ برنامج موسع للتدريب والزمالات.
    Pendant l'exercice biennal, on s'emploiera tout particulièrement à mobiliser des fonds extrabudgétaires au moyen d'activités de collecte de fonds et à renforcer la capacité de la CESAO d'exécuter efficacement, seule ou en coopération, des projets de coopération technique, ainsi qu'à mener à bien un programme élargi de formation et de bourses; UN وستبذل جهود، خلال فترة السنتين، لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية عن طريق أنشطة جمع اﻷموال وزيادة قدرة اللجنة على أن تنفذ، بكفاءة، بمفردها أو بالتعاون مع جهات أخرى، مشاريع التعاون التقني باﻹضافة إلى تنفيذ برنامج موسع للتدريب والزمالات.
    Le processus amorcé en 1995 par le Conseil économique et social vise à évaluer et à renforcer la capacité du système des Nations Unies de répondre aux situations de crise. UN وتهدف العملية التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٥ إلى تقييم وتحسين قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على مواجهة اﻷزمات.
    L'objectif consiste à augmenter les disponibilités alimentaires et à renforcer la capacité de formation de revenu de l'agriculture et de l'économie rurale en tant que moyen de promouvoir le développement rural général. UN والهدف هو زيادة المعروض من المواد الغذائية وتحسين قدرة الزراعة والاقتصاد الريفي على استدرار الدخل، باعتبار ذلك وسيلة للنهوض بالتنمية الريفية بوجه عام.
    Les gouvernements, la société civile au niveau national et la communauté internationale devraient s’attacher ensemble à valoriser les ressources humaines et à renforcer la capacité des pays à appliquer des programmes durables en matière de population et de santé de la reproduction. UN وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    Les gouvernements, la société civile au niveau national et la communauté internationale devraient s’attacher ensemble à valoriser les ressources humaines et à renforcer la capacité des pays à appliquer des programmes durables en matière de population et de santé de la reproduction. UN وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus