"et à renforcer la confiance" - Traduction Français en Arabe

    • وبناء الثقة
        
    • وتدابير بناء الثقة
        
    • وتعزيز ثقة
        
    • وتعزيز الثقة
        
    • وفي زيادة بناء الثقة
        
    Il aide donc à asseoir la légitimité des organismes publics concernés et à renforcer la confiance. UN وبالتالي، فمراجعة الأداء تساعد في إضفاء الشرعية على المؤسسات العامة المعنية وبناء الثقة فيها.
    Mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN تدابير الشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي
    La réussite du Registre dépendra par conséquent de la volonté des membres de la communauté internationale de s'engager à assurer une plus grande transparence et à renforcer la confiance. UN ولذلك فإن نجاح السجل في المستقبل سيكون رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة.
    Encourager les États à détruire les armes légères en public, lorsque cela est possible, de façon à développer la sensibilisation à cette question et à renforcer la confiance. UN تشجيع الدول على تنظيم مناسبات عامة، كلما أمكن، لتدمير الأسلحة وذلك لغرض إذكاء الوعي وبناء الثقة.
    Paragraphe 19 : Encourager les États à détruire les armes légères en public, le cas échéant lors de manifestations publiques de façon à développer la sensibilisation à cette question et à renforcer la confiance. UN الفقرة 19: تشجيع الدول على تنظيم مناسبات عامة عند الاقتضاء للقيام بتدمير عام للأسلحة وذلك لغرض إذكاء الوعي وبناء الثقة.
    Mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    MESURES PROPRES À PROMOUVOIR LA TRANSPARENCE et à renforcer la confiance DANS LES ACTIVITÉS SPATIALES ET PRÉVENTION UN تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    Le même principe peut s'appliquer aux mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance. UN والمبدأ ذاته يمكن تطبيقه على تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Ces mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans l'espace peuvent contribuer à atténuer la perception des menaces et aider à susciter la confiance entre nations. UN ويمكن أن تساهم تدابير الشفافية وبناء الثقة في التقليل من الإحساس بالتهديد وأن تساعد على بناء الثقة بين الأمم.
    Nous disposons déjà d'un certain nombre de mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans ce domaine. UN يوجد بالفعل في متناولنا عدد من الأدوات المتصلة بتدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Les mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance font aussi partie intégrante du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de conduite de La Haye). UN كما تُعد تدابير الشفافية وبناء الثقة جزءا لا يتجزأ من مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    Mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    Mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    Ma délégation a présenté une série de propositions visant à ouvrir un espace de dialogue et à renforcer la confiance entre les États. UN وقدّم وفد بلدي مجموعة من الاقتراحات الرامية إلى إرساء الأساس للحوار وبناء الثقة فيما بين الدول.
    60/66 Mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    Cela suppose la participation active de la société civile, et des jeunes en particulier, aux dialogues destinés à faire tomber la méfiance et à renforcer la confiance. UN ويتطلب ذلك الإشراك الكامل للمجتمع المدني، وللشباب بصفة خاصة، كطرف في عمليات الحوار الرامية إلى القضاء على جو الارتياب وبناء الثقة.
    Il est regrettable que, bien que ce système qui vise à améliorer la transparence et à renforcer la confiance soit en vigueur depuis une quinzaine d'années, à peine plus de 20 États Membres de l'ONU aient présenté des rapports en 1995, ce qui est très peu. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من سريان إجراء الشفافية وبناء الثقة هذا لمدة ١٥ عاما تقريبا، فإن عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المشاركة فيه تجاوز بالكاد ٢٠ دولة في عام ١٩٩٥، وهو عدد منخفض للغاية.
    Concevoir des propositions de mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales n'est que le premier pas vers cet objectif. UN وليست عملية إعداد مقترحات ممكنة للشفافية وتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي إلا خطوة أولى في تحقيق ذلك الهدف.
    Avec le concours de la MINUSTAH, la Police nationale a mis en œuvre des programmes de police de proximité visant à améliorer la protection de la population et à renforcer la confiance. UN وبدعم من البعثة، نفذت الشرطة الوطنية الهايتية سلسلة من برامج خفارة المجتمعات المحلية لتحسين حماية السكان وتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة الوطنية.
    Il importe que le processus d'instauration de la confiance contribue, dans tous ces domaines, à réduire la méfiance et à renforcer la confiance entre les États en restreignant et finalement en éliminant les causes possibles de malentendus ainsi que d'erreurs d'interprétation et d'appréciation. UN ومن المهم في جميع هذه المجالات أن تسهم عملية بناء الثقة في تقليل الشكوك وتعزيز الثقة فيما بين الدول عن طريق تقليل اﻷسباب التي يحتمل أن تؤدي إلى إساءة الفهم والتفسير والتقدير وإزالتها في نهاية اﻷمر.
    Nombre de délégations se sont félicitées des résultats encourageants obtenus avec le Registre des Nations Unies au cours de ses deux premières années de fonctionnement, car ils contribuaient à élever le niveau de transparence dans le domaine des armements classiques, et à renforcer la confiance et la sécurité entre les Etats. UN ورحبت وفود كثيرة بالنتائج المشجعة لسجل اﻷمم المتحدة خلال السنتين اﻷوليين من تشغيله على اعتبار أنه يسهم في تحقيق مستوى أرفع من الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية وفي زيادة بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus