"et à renforcer la coopération internationale" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التعاون الدولي
        
    • وزيادة التعاون الدولي
        
    • وعلى تعزيز التعاون الدولي
        
    • وتقوية التعاون الدولي
        
    • وفي تعزيز التعاون الدولي
        
    • لتعزيز التعاون الدولي من
        
    Une telle stratégie devrait être globale et comprendre des mesures visant à assurer une intégration régionale effective et à renforcer la coopération internationale. UN ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي.
    Cuba continuera à défendre son idéal consistant à préserver la paix, à réaffirmer la primauté du multilatéralisme et à renforcer la coopération internationale. UN وستواصل كوبا الدفاع عن مبدئها المتمثل في المحافظة على السلام والتأكيد من جديد على التعددية وتعزيز التعاون الدولي.
    La Principauté est toujours disposée à accroître ses efforts et à renforcer la coopération internationale dans ces domaines. UN والامارة مستعدة دوما لزيادة جهودها وتعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات.
    L'orateur encourage les États Membres à promouvoir et à renforcer la coopération internationale en faveur des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique visant à améliorer les conditions d'existence de l'humanité, et assure la Commission de son soutien indéfectible à l'action majeure qu'elle mène. UN ثم شجّع الدول الأعضاء على تعزيز وزيادة التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، بما يحقق صالح البشرية مؤكِّداً للجنة دعمه الثابت للأعمال المهمة التي تضطلع بها.
    La plupart faisaient suite à des ateliers antérieurs, qui avaient visé à mobiliser les volontés politiques, à intensifier l'action menée au niveau national et à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وكانت معظمها متابعة لحلقات عمل سابقة كانت هادفة إلى تعبئة الالتزام السياسي وتكثيف العمل الوطني وزيادة التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Cela contribuerait également à mieux faire connaître la Convention et à renforcer la coopération internationale. UN وهو يساعد أيضاً على إذكاء الوعي بخصوص الاتفاقية وعلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Le moyen d'y parvenir consiste à poursuivre l'élaboration du droit spatial international et à renforcer la coopération internationale dans l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة تطوير قانون الفضاء الدولي وتقوية التعاون الدولي من أجل الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Cette initiative a déjà aidé à sensibiliser l'opinion internationale et à renforcer la coopération internationale. UN وقد نجحت تلك المبادرة بالفعل في زيادة الوعي العالمي وفي تعزيز التعاون الدولي.
    Cette conférence a contribué à diffuser et faire connaître les instruments internationaux et à renforcer la coopération internationale. UN ويسَّر هذا المؤتمر نشر الصكوك الدولية وتحسين المعرفة بها وتعزيز التعاون الدولي.
    Le Gouvernement ghanéen a donc pris un certain nombre de mesures visant à appliquer plus strictement la loi et à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وعليه فإن حكومتها اتخذت عددا من التدابير لتعزيز فعالية إنفاذ قوانينها وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Ces codes contiendront toutes les dispositions nécessaires afin de prévenir et de réprimer la criminalité transnationale organisée, notamment le terrorisme, et énonceront toutes les mesures administratives visant à garantir et à renforcer la coopération internationale en matière pénale. UN وسيشتمل هذان القانونان على جميع التدابير الضرورية بغية منع ووقف الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الإرهاب، وسيحددان جميع التدابير الإدارية بغية ضمان وتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Il a encouragé les pays à adopter des mesures préventives et à renforcer la coopération internationale pour s'attaquer à ce problème. UN وحث الفريق البلدان على اعتماد نُهج وقائية وتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    La promotion de projets spéciaux tendant à faciliter le transfert de technologie, à améliorer les politiques de commercialisation et à promouvoir le commerce devrait contribuer à atténuer les problèmes de chômage dans ces pays et à renforcer la coopération internationale et régionale. UN ومن شأن تعزيز مشروعات خاصة لتيسير نقل التكنولوجيا والتدريب على مهارات السوق وتعزيز التجارة، أن يساعد على تخفيف حدة مشكلات البطالة في هذه البلدان وتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي.
    Elle demande de nouveau que l'accord type sur le statut des missions soit révisé afin d'y faire figurer des mesures plus spécifiques propres à faciliter l'établissement de la compétence pour connaître de ces infractions et à renforcer la coopération internationale. UN وأعلنت أن وفدها يكرر الدعوة إلى تنقيح الاتفاق النموذجي المتعلق بمركز البعثات بحيث يحتوي على تدابير أكثر تحديدا من شأنها تسهيل إقامة ولاية جنائية على هذه الجرائم وتعزيز التعاون الدولي.
    Nous demandons que les résolutions déjà adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies soient appliquées et nous nous félicitons des initiatives récentes visant à trouver une solution aux problèmes mondiaux de sécurité routière et à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وندعو لتنفيذ قرارات الجمعية العامة، ونرحب بالمبادرات التي أُطلقت في الآونة الأخيرة بهدف معالجة مسائل السلامة على الطرق عالميا وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    La plupart ont fait suite à de précédents ateliers qui avaient visé à mobiliser les volontés politiques, à intensifier l'action menée au niveau national et à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وتابعت معظم حلقات العمل ما توصلت إليه حلقات العمل السابقة التي استهدفت حشد الالتزام السياسي وتكثيف العمل الوطني وزيادة التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    Les premières réunions régionales qui visaient à favoriser l'engagement politique, à intensifier l'action nationale et à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme ont été suivies par des réunions destinées à évaluer les progrès réalisés et à recenser les domaines dans lesquels une assistance supplémentaire était nécessaire. UN ونُظمت اجتماعات إقليمية أولية بهدف تعبئة الالتزام السياسي وتكثيف الإجراءات الوطنية وزيادة التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب، تلتها اجتماعات أخرى ترمي إلى تقييم التقدّم المُحرز وتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من المساعدة.
    46. L'ONUDC encourage les gouvernements à intensifier leurs efforts pour la protection des ressources naturelles et la condamnation des coupables d'atteintes à l'environnement en faisant pression pour l'amélioration des cadres juridiques; à criminaliser les atteintes à la nature sauvage et aux forêts avec l'application de peines adéquates, et à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre l'écodélinquance. UN 46- يشجّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الحكومات على زيادة جهودها لحماية الموارد الطبيعية وإدانة مرتكبي الجرائم البيئية من خلال ممارسة الضغط من أجل تحسين الأطر القانونية؛ وتجريم الأفعال الجنائية المرتكبة ضد الأحياء البرية والغابات وتوقيع جزاءات مناسبة على مرتكبيها؛ وزيادة التعاون الدولي من أجل التصدِّي للجريمة البيئية.
    Déterminée à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale dans le recouvrement d'avoirs, UN وإذ يعقد العزم على منع التحويلات الدولية للموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة وكشفها وردعها على نحو أنجع، وعلى تعزيز التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات،
    Résolue à prévenir, détecter et dissuader avec plus d'efficacité les transferts internationaux d'avoirs acquis illicitement et à renforcer la coopération internationale pour le recouvrement de ces avoirs, conformément à la Convention, UN وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، وعلى تعزيز التعاون الدولي على إعادة الأصول، تماشيا مع الاتفاقية،
    Résolue à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale grâce à l'engagement des États Membres de prendre des mesures efficaces aux niveaux national et international, UN وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية وعلى تعزيز التعاون الدولي من خلال التزام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات وطنية ودولية فعالة،
    Les mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales peuvent contribuer à accroître la sécurité de ces activités et à renforcer la coopération internationale dans l'exploration et l'utilisation de l'espace. UN ويمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة المتعلقة بالفضاء الخارجي أن تساعد على تعزيز الأمن في أنشطة الفضاء الخارجي وتقوية التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي.
    Une conférence de haut niveau pourrait aider à promouvoir une adhésion universelle aux conventions antiterroristes internationales et à renforcer la coopération internationale en la matière. UN ويمكن لعقد مؤتمر رفيع المستوى أن يساعد في تشجيع الانضمام العالمي إلى صكوك دولية لمكافحة الإرهاب وفي تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Le PNUD s'emploie également, dans le domaine du développement humain durable, à contribuer à ce que les organismes des Nations Unies mènent à l'unisson une action vigoureuse et à renforcer la coopération internationale. UN كما يعمل البرنامج الإنمائي على مساعدة أسرة الأمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة فعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وهو يسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus