"et à renforcer la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الأمن
        
    • وتعزيز أمن
        
    • وتحسين الأمن
        
    • وتقوية الأمن
        
    • وتعزيز سلامة
        
    • وتوطيد الأمن
        
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Il contribuera aussi à instaurer la confiance et à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN وسيساعد البرنامج أيضا على بناء الثقة وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Conseil des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI a adopté, en 1997, un plan à long terme visant à développer la coopération entre ces pays dans ce domaine et à renforcer la sécurité des installations nucléaires. UN واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية.
    Le PIoJ menait un projet sur le renforcement de la résilience du secteur agricole et des zones côtières visant à protéger les moyens d'existence et à renforcer la sécurité alimentaire dont le financement par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation avait été approuvé en 2012. UN وقدم المعهد مشروعه لتعزيز تأقلم القطاع الزراعي والمناطق الساحلية مع تغير المناخ بغية حماية سُبُل العيش وتحسين الأمن الغذائي، وهو مشروع أقرَّ صندوق التكيف تمويله عام 2012.
    La Chine a toujours affirmé que des contrôles et une gestion stricts des exportations nucléaires peut concourir à empêcher la prolifération des armes nucléaires et à renforcer la sécurité internationale. UN وطالما أكدت الصين أن الرقابة والإدارة الصارمتين للصادرات النووية يمكن أن يساعدا على منع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الدولي.
    La mise en œuvre rapide du nouveau traité START et des efforts supplémentaires des États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires pourraient aider à instaurer un climat de confiance et à renforcer la sécurité internationale. UN 23 - وأضاف أن الإسراع بتنفيذ معاهدة " ستارت " الجديدة وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل جهود إضافية لخفض ترساناتها النووية يمكن أن يساعدا في بناء الثقة وتعزيز الأمن الدولي.
    Composé de 750 éléments provenant des forces armées, de la gendarmerie et de la police, sa création est considérée comme un fait positif qui vise à accroître la cohérence entre les organes chargés de la sécurité et à renforcer la sécurité à Abidjan et alentour. UN ويتألف المركز من 750 فردا من القوات المسلحة والدرك والشرطة. وقد اعتُبر إنشاء هذا الهيكل خطوة إيجابية نحو زيادة الاتساق فيما بين الأجهزة الأمنية وتعزيز الأمن في أبيدجان ومحيطها.
    Le Gouvernement guyanien est déterminé à prévenir toute opération de groupes infranationaux sur le territoire national, à intensifier la collecte de renseignements et à renforcer la sécurité au moyen des opérations de services conjoints et en luttant contre l'exclusion et les vulnérabilités sociales qui favorisent le recrutement par les cellules terroristes transnationales. UN وحكومة غيانا ملتزمة بتثبيط العمليات التي تقوم بها المجموعات دون الوطنية على أرض الوطن وتوسيع نطاق جمع المعلومات الاستخباراتية وتعزيز الأمن عن طريق العمليات المشتركة بين أجهزة المخابرات، والتخلص من الاستبعاد الاجتماعي وأوجه الضعف التي تساعد على تجنيد الخلايا الإرهابية العابرة للحدود الوطنية.
    L'Algérie est déterminée à apporter son appui et sa contribution aux actions tendant à promouvoir et privilégier le dialogue et la concertation et à renforcer la sécurité au sein de ses cadres traditionnels d'appartenance, notamment dans la région méditerranéenne. UN والجزائر مصممة على دعم الجهود الرامية إلى تشجيع وتعزيز الحوار والمفاوضات وتعزيز الأمن داخل أطر العضوية التقليدية لها، وخاصة في منطقة البحر الأبيض المتوسط والإسهام في ذلك.
    La prompte conclusion d'un instrument juridique international sur la prévention de l'arsenalisation de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace contribuera à y maintenir la paix et à renforcer la sécurité de tous les pays. UN إن الإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه من شأنه الإسهام في المحافظة على السلام في الفضاء الخارجي وتعزيز الأمن لجميع البلدان.
    Elle sera active, pragmatique et équilibrée de manière à protéger les intérêts nationaux, à rehausser le prestige international de notre pays et à renforcer la sécurité nationale, régionale et mondiale. UN وسنقوم بانتهاج سياسة خارجية نشطة وواقعية ومتوازنة تهدف إلى ضمان المصالح القومية وزيادة الهيبة الدولية لبلدنا وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والعالمي.
    En résumé, notre nouveau concept de sécurité vise à accroître la confiance mutuelle à travers le dialogue et à renforcer la sécurité commune grâce à la coopération. UN وبالتالي، فإن هذا المفهوم الأمني الجديد يهدف إلى زيادة الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن المشترك من خلال التعاون.
    Elle demeure animée par le souci d'apporter sa contribution aux initiatives tendant à privilégier le dialogue et la concertation et à renforcer la sécurité au sein de ses cadres traditionnels d'appartenance et de solidarité, que ce soit dans la région méditerranéenne ou en Afrique. UN ولا تزال تحفزنا رغبتنا في المساهمة بمبادرات ترمي إلى تيسير الحوار والتشاور وتعزيز الأمن في أطر تقليدية تتمثل في المشاركة والتضامن في منطقة البحر الأبيض المتوسط أو في أفريقيا.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN - العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Le Gouvernement est résolu à décourager les opérations de groupes terroristes infranationaux sur le sol natal, à développer la collecte de renseignements et à renforcer la sécurité par l'intermédiaire des opérations des services conjoints, et à tenter de venir à bout de l'exclusion sociale et des situations de vulnérabilité qui favorisent le recrutement de cellules terroristes transnationales. UN وحكومة غيانا ملتزمة بثني المجموعات الإرهابية دون الوطنية عن العمل في أراضيها وبتدعيم جمع المعلومات الاستخبارية وتعزيز الأمن بواسطة عمليات الخدمات المشتركة والقضاء على الإقصاء الاجتماعي وأوجه الضعف التي تشجع الانضمام إلى خلايا إرهابية عبر وطنية.
    La diminution de l'état d'alerte représente un nouvel effort pour mettre en évidence un aspect pratique du désarmement applicable, qui pourrait contribuer à réduire le risque de guerre nucléaire et à renforcer la sécurité de tous les États. UN ويشكل إنهاء حالة التأهب مجهودا متجدداً يرمي إلى التشديد على جانب عملي لنزع السلاح يمكن تنفيذه ويمكن أن يساعد على التقليل من مخاطر اندلاع حرب نووية وتعزيز أمن جميع الدول.
    Le Conseil des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI a adopté, en 1997, un plan à long terme visant à développer la coopération entre ces pays dans ce domaine et à renforcer la sécurité des installations nucléaires. UN واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient contribuerait grandement à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à renforcer la sécurité de tous les États de la région. On peut donc considérer qu'il s'agirait là d'une mesure de confiance importante illustrant le souhait commun de tous les États de la région de vivre en paix. UN إن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسـط سيسهـم إسهامـا كبيــرا في كبح جماح انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز أمن جميع الدول في المنطقة، ومن شأنه بالتالي أن يشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة ومؤشرا على الرغبـة المشتركـة لجميــع دول المنطقة في العيش بسلام.
    Les PMA devraient aussi s'efforcer de soutenir davantage le secteur agricole, de manière à favoriser la croissance de la productivité et à renforcer la sécurité alimentaire, et d'intégrer des orientations sensibles au problème des changements climatiques dans leurs stratégies concernant les produits de base. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أيضاً أن تبذل الجهود لزيادة دعم القطاع الزراعي بغية تعزيز نمو الإنتاجية وتحسين الأمن الغذائي وإدماج السياسات التي تشمل تغير المناخ في الاستراتيجيات القائمة على السلع الأساسية.
    Il s'agit là de l'aspiration de l'Algérie et ce sont les principes essentiels sur lesquels repose la politique de mon pays, qui ne cesse d'oeuvrer avec une volonté sincère à privilégier la coopération et le dialogue et à renforcer la sécurité au sein des cadres traditionnels d'appartenance et de solidarité. UN هذا هو ما تتطلع الجزائر إليه، وهذه هي المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها سياسة بلدي، الذي ما فتئ يعمل بإخلاص لتشجيع التعاون والحوار وتقوية الأمن داخل الإطار التقليدي للانتماء والتضامن.
    Les participants ont adopté la Déclaration de Kaboul, qui constitue un programme d'action collective visant à protéger la liberté d'expression, à promouvoir des médias indépendants et à renforcer la sécurité des journalistes et de toutes les personnes qui expriment leurs opinions. UN واعتمد المشاركون إعلان كابل، وهو جدول أعمال مشترك للعمل الجماعي يرمي إلى حماية حرية التعبير وتشجيع وسائط الإعلام المستقلة وتعزيز سلامة الصحافيين وغيرهم ممن يعبرون عن آرائهم.
    À titre d'exemple, le Methane to Markets Partnership est une initiative internationale pour la récupération et l'exploitation économiques et à court terme du méthane, qui vise à réduire les émissions de méthane dans le monde, à stimuler la croissance économique, à renforcer la sécurité énergétique, à améliorer la qualité de l'air et à renforcer la sécurité dans l'industrie. UN ومن الأمثلة هناك شراكة أسواق الميثان، وهي مبادرة دولية من أجل استعادة الميثان في الأجل القريب على نحو فعال من حيث التكلفة واستعماله من أجل الحد من انبعاثات الميثان على الصعيد العالمي، وتعزيز النمو الاقتصادي وتوطيد الأمن في مجال الطاقة وتحسين جودة الهواء والنهوض بالسلامة الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus