"et à renforcer les institutions" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز المؤسسات
        
    • وتعزيز مؤسسات
        
    • وتدعيم المؤسسات
        
    • وتقوية المؤسسات
        
    • وتقوية مؤسسات
        
    • وتعزيز مؤسساتها
        
    Nous sommes sincèrement résolus à reconstruire et à renforcer les institutions de l'État pour donner à notre pays une démocratie durable et authentique. UN ونحن نتمسك بالتزامنا الصادق بإعادة بناء وتعزيز المؤسسات الحكومية لإعطاء البلد ديمقراطية حقة ودائمة.
    Une planification budgétaire à moyen terme et l'adoption de mesures visant à atténuer les risques et à renforcer les institutions inspireront la confiance nécessaire pour susciter la participation du secteur privé. UN 3-7 ومن شأن وضع خطط مالية واضحة في الأجل المتوسط واتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز المؤسسات أن يعزز الثقة اللازمة لحفز وتحقيق مشاركة القطاع الخاص.
    Il importe de continuer à développer les capacités humanitaires et à renforcer les institutions directement en charge de l'assistance humanitaire sur le terrain. UN ومن الأهمية بمكان أن نستمر في تطوير القدرات الإنسانية وتعزيز المؤسسات المرتبطة ارتباطا مباشرا بتقديم المساعدة في الميدان.
    Le succès de ces élections contribuera à consolider la paix et à renforcer les institutions locales de gouvernance. UN وأضاف قائلا إن النجاح في إجراء هذه الانتخابات سيساعد على توطيد السلام وتعزيز مؤسسات الحكم المحلي.
    Ces lignes directrices ont pour objet d'aider les états à créer et à renforcer les institutions nécessaires pour contrôler les flux licites d'armes à feu, de leurs pièces et de leurs éléments et de leurs munitions, et combattre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. UN والغرض من تلك المبادئ هو مساعدة الدول في إنشاء وتدعيم المؤسسات اللازمة لمراقبة التدفقات المشروعة للأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، ومكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها غير المشروعين.
    En Afghanistan et en Iraq, il a fallu faire face aux attentats terroristes et aux groupes d'insurgés et poursuivre les efforts visant à améliorer la sécurité et à renforcer les institutions nationales. UN وفي أفغانستان والعراق، كان لا بد من التعامل مع الهجمات الإرهابية والجماعات المتمردة، مع بذل جهود لتحسين الأمن وتقوية المؤسسات الوطنية.
    20. Encourage les gouvernements à envisager de prendre toutes les mesures voulues au niveau national, visant notamment à améliorer les compétences de la main-d'œuvre, à mieux adapter les systèmes d'éducation et de formation aux besoins du marché du travail, et à renforcer les institutions et la réglementation du travail pour lutter contre le ralentissement de l'économie; UN ' ' 20 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛
    Notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a vivement invité les gouvernements à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans leur législation interne et à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme. UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد حث الحكومات بقوة على تضمين تشريعاتها المحلية المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وتعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    On élaborera une stratégie assortie de repères clairs pour les efforts destinés à rétablir l'ordre public et à renforcer les institutions chargées de la sécurité d'une manière qui assure un travail cohérent et de qualité dans l'ensemble de la mission. UN وستوضع استراتيجية ذات أُطر مرجعية واضحة للجهود التي تستهدف ترسيخ سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الأمنية بطريقة تكفل اتساق العمل في جميع البعثات وجودة نوعيته.
    Cela implique de s'attacher davantage à réformer et à renforcer les institutions financières nationales, de façon qu'elles puissent s'acquitter plus efficacement de leur fonction, que ce soit mobiliser l'épargne mais aussi la canaliser dans des investissements productifs. UN ويعني هذا التأكيد زيادة التركيز على إصلاح وتعزيز المؤسسات المالية المحلية وأن تلك المؤسسات يمكن لها أن تقوم بمزيد من الفعالية ليس فقط بتعبئة المدخرات بل أيضاً بتوجيهها نحو الاستثمار الإنتاجي.
    L'assistance du bureau du PNUD de la Barbade et du Bureau sous-régional de l'Organisation des États des Caraïbes orientales a principalement visé à atténuer les effets des catastrophes et à renforcer les institutions. UN ومنذ ذلك الحين تركز الدعم المقدم من مكتب البرنامج الإنمائي في بربادوس ومن المكتب دون الإقليمي لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي على تخفيف حدة الكوارث وتعزيز المؤسسات.
    Les priorités initiales consistent à rationaliser les structures locales, à établir un cadre juridique et à renforcer les institutions locales et leurs capacités de gestion financière. UN وتتمثل الأولويات الابتدائية في ترشيد الهياكل المحلية وتأسيس إطار قانوني وتعزيز المؤسسات المحلية وتحسين قدرتها على إدارة الشؤون المالية.
    Il importe de continuer à développer les capacités humanitaires et à renforcer les institutions qui assurent directement une aide humanitaire sur le terrain. UN ومما يتسم بالأهمية مواصلة تطوير بناء القدرة في الميدان الإنساني وتعزيز المؤسسات المرتبطة مباشرة بتقديم المساعدة الإنسانية في الميدان.
    64. Le Représentant spécial a appelé le Gouvernement à donner la priorité au problème des enfants dans les politiques et programmes, à consacrer à ce chapitre le volume important de ressources nécessaires et à renforcer les institutions compétentes aux niveaux local et régional. UN 64- وناشد الممثل الخاص الحكومة إيلاء شواغل الأطفال أولوية في السياسات والبرامج، وتخصيص الموارد الكبيرة اللازمة، وتعزيز المؤسسات المعنية على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    C’est pour toutes ces raisons que, comme je l’ai déjà dit, nous sommes fermement résolus à soutenir et à renforcer les institutions de microcrédit. UN ٩ - وبناء على ذلك، أكرر أننا ملتزمون تماما بدعم وتعزيز مؤسسات الائتمانات الصغيرة.
    Un fonds a été établi en 2008 dans l'optique de continuer à appuyer et à renforcer les institutions de microfinancement, qui sont les mieux à même d'aider les pauvres à se lancer dans la création d'entreprises. UN وأُنشئ صندوق في عام 2008 بهدف مواصلة دعم وتعزيز مؤسسات التمويل البالغ الصغر، وهي الأقدر على مساعدة الفقراء في مجال الأعمال الحرة.
    Diverses délégations ont exprimé leur appui aux travaux de la Division de l’assistance électorale, dont les activités ont été entreprises à la demande expresse des États Membres dans leurs efforts visant à établir et à renforcer les institutions et processus électoraux, y compris la notion plus large de bonne gouvernance. UN وأبدي تأييد للعمل الذي تقوم بـه شعبة المساعدة الانتخابية التي تقوم بأنشطتها تلبية لطلب محدد من الدول اﻷعضاء في إطار الجهود التي تبذلها هذه الدول ﻹنشاء وتعزيز مؤسسات وعمليات انتخابية تشمل المفهوم اﻷوسع للحكم الجيد.
    25. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a doublé le volume de ses activités visant à développer les projets d'échanges " vivres contre travail " et à renforcer les institutions. UN ٢٥ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت أنشطة توفير الغذاء مقابل العمل وتدعيم المؤسسات ضمن برنامج اﻷغذية العالمي بنسبة ١٠٠ في المائة.
    20. Demande aux organismes des Nations Unies de coopérer avec l'Union africaine et ses États membres en vue de l'application de politiques judicieuses visant à favoriser la culture de la démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et l'état de droit, et à renforcer les institutions démocratiques ; UN 20 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة التعاون مع الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه في تنفيذ السياسات المناسبة من أجل تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتدعيم المؤسسات الديمقراطية؛
    118.10 Donner suite à son engagement consistant à valoriser les ressources humaines et à renforcer les institutions sociales et politiques nationales en vue d'améliorer sa capacité à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme (Timor-Leste); UN 118-10 مواصلة التزامها بتنمية الموارد البشرية وتقوية المؤسسات الاجتماعية والسياسية الوطنية من أجل تعزيز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (تيمور - ليشتي)؛
    Par principe, l'UNICEF reste déterminé à favoriser la participation des bénéficiaires et à renforcer les institutions nationales et locales, en les aidant à gérer efficacement le processus de la période de transition suivant la crise, tout en reconnaissant qu'au fil du temps, il peut y avoir différentes formes d'appropriation du programme par le pays et que les résultats peuvent être différents. UN 32 - وبوصفها مسألة مبدأ، تظل اليونيسيف ملتزمة بتعزيز المشاركة وتقوية المؤسسات الوطنية والمحلية، ومساعدتها على إدارة عملية الانتقال في الفترات التي تلي الأزمات بفعالية، فيما تدرك أن الأشكال المختلفة للمسؤولية والنتائج ربما تتطور بشكل مختلف مع مرور الزمن.
    19. Encourage les gouvernements à envisager de prendre toutes les mesures voulues au niveau national, visant notamment à améliorer les compétences de la main-d'œuvre, à mieux adapter les systèmes d'éducation et de formation aux besoins du marché du travail, et à renforcer les institutions et la réglementation du travail pour lutter contre le ralentissement de l'économie ; UN 19 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛
    19. Encourage les gouvernements à envisager de prendre toutes les mesures voulues au niveau national, visant notamment à améliorer les compétences de la main-d'œuvre, à mieux adapter les systèmes d'éducation et de formation aux besoins du marché du travail, et à renforcer les institutions et la réglementation du travail pour lutter contre le ralentissement de l'économie; UN 19 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الانكماش الاقتصادي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus