"et à renforcer leurs capacités" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز قدراتها
        
    • وبناء قدرتها
        
    • وبناء قدراتها
        
    • وبناء قدراتهم
        
    • وتعزيز قدراتهم
        
    • وتعزيز قدرتها
        
    • وتعزيز مهارات
        
    • وفي تعزيز القدرات
        
    • وفي تعزيز قدراتها
        
    • وتعزيز قدراتهن
        
    • ولبناء القدرة
        
    Il faudrait donc encourager les pays à élaborer et mettre en œuvre leurs propres stratégies de développement et à renforcer leurs capacités nationales. UN وينبغي لذلك تشجيع البلدان على تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية وتعزيز قدراتها الداخلية.
    Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les stratégies d'atténuation des risques des pays les moins avancés et à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    Des efforts spéciaux sont souvent nécessaires pour soutenir certains groupes de la société civile et l'UNITAR s'emploie tout particulièrement à collaborer avec ces groupes et à renforcer leurs capacités; UN وغالبا ما تدعو الحاجة إلى بذل جهود خاصة لدعم مجموعات معينة في المجتمع المدني، واليونيتار يبذل الآن جهودا محددة للعمل مع هذه المجموعات الهامة وتعزيز قدراتها.
    De plus, les organismes des Nations Unies s'occupant du développement ont poursuivi leurs efforts pour aider les États Membres à s'attaquer aux causes profondes des conflits et à renforcer leurs capacités à long terme en matière de règlement pacifique des différends. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الوكالات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة بذل جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي للأسباب الجذرية للصراع وبناء قدرتها الطويلة الأجل على تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Ces initiatives ont aidé les États membres à mettre en place et à renforcer leurs capacités en matière de sécurité maritime. UN وقد ساعدت هذه المبادرات الدول الأعضاء على تطوير وبناء قدراتها على ضمان الأمن البحري.
    D'autre part, ils peuvent avoir aussi d'autres préoccupations d'ordre social et, de ce fait, donner la préférence à de petits producteurs locaux pour les aider à obtenir des connaissances techniques et à renforcer leurs capacités, tout en créant des emplois sur place. UN وقد تكون الوكالات الحكومية مهتمة في الوقت نفسه بقضايا اجتماعية أخرى، فتعطي الأفضلية لصغار المنتجين المحليين لمساعدتهم على اكتساب الخبرة وبناء قدراتهم وتوفر فرص عمل محلية في الوقت نفسه.
    Les activités du PAM visent à garantir la sécurité alimentaire des réfugiés du Sahara occidental en Algérie, à éviter la dégradation de leur état nutritionnel et à renforcer leurs capacités. UN 33 - وتهدف العملية التي يضطلع بها برنامج الأغذية العالمي إلى كفالة الأمن الغذائي للاجئين من الصحراء الغربية في الجزائر، والحيلولة دون تدهور حالتهم التغذوية وتعزيز قدراتهم.
    Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. UN وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته.
    481. Le Comité note que l'État partie a l'intention de mettre en place un programme de responsabilisation des collectivités et des parents visant notamment à aider les parents à exercer leurs responsabilités familiales et à renforcer leurs capacités parentales. UN 481- وتلاحظ اللجنة اقتراح الدولة الطرف إنشاء مشروع تمكين المجتمع المحلي والوالدين الذي يرمي إلى مساعدة الوالدين في تحمل مسؤولياتهم الوالدية وتعزيز مهارات الأبوة والأمومة.
    Il apparaissait également essentiel que le système continue d'aider les pays en développement à améliorer leurs infrastructures et à renforcer leurs capacités de production. UN وسلموا أيضا، في هذا السياق، بأهمية مواصلة المنظومة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    La Commission jouera un rôle crucial et unique en aidant les pays membres à remédier aux carences en matière de politiques publiques actuelles et à renforcer leurs capacités de parvenir à une croissance et à un développement équitables. UN وسوف تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بدور حيوي وفريد في مساعدة البلدان الأعضاء على معالجة أوجه الضعف الحالية في السياسات وتعزيز قدراتها على تحقيق النمو والتنمية بشكل منصف.
    Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. UN ويسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ ويمكِّن هذه البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية وتعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية.
    Prenant note de l'appel lancé par l'OCI, à la communauté internationale en vue d'aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer leurs capacités de participation aux échanges internationaux, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نمواً على الاندماج تدريجياً في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية،
    Prenant note de l'appel lancé par l'OCI, à la communauté internationale en vue d'aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer leurs capacités de participation aux échanges internationaux, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نمواً على الاندماج تدريجياً في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية،
    L'ONUDC aide les États Membres à améliorer la collecte de données et à renforcer leurs capacités de lutte contre la traite des personnes et le trafic de migrants en leur proposant une assistance juridique et des possibilités de formation. UN ويقدم المكتب المساعدة إلى الدول في تحسين جمع البيانات، وتعزيز قدراتها على مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وذلك من خلال المساعدة والتدريب في مجال سنّ التشريعات.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de fournir des services aux enfants et à leurs familles. UN وتعبئ المنظمة اﻹرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " اﻷولوية لﻷطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات الى اﻷطفال وأسرهم.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d’aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d’abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de fournir des services aux enfants et à leurs familles. UN وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان الناميةن على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    Élaboration de politiques destinées à permettre aux femmes de travailler au Darfour et à renforcer leurs capacités de production, en particulier pour celles qui réintègrent leur domicile UN وضع سياسات لتمكين العنصر النسوي كقوة عاملة في دارفور وبناء قدراتها الإنتاجية خاصة العائدات منهن
    Les deux schémas visent un même but : permettre à l'UNOPS de devenir un gestionnaire d'opérations et prestataire de services de grande qualité, attentif aux exigences de sa clientèle et à l'obtention de résultats tangibles, financièrement viable et capable d'aider durablement ses clients à atteindre leurs objectifs et à renforcer leurs capacités. UN وللخيارات البديلة هدف مشترك واحد وهو: تمكين المكتب من أن يستمر وأن يكون قادرا على البقاء ماليا، وأن يتمكن من إرضاء عملائه، والتركيز على تحقيق النتائج، وإدارة العمليات الإدارية عالية الجودة وتقديم الخدمات التي تساعد العملاء على تحقيق غاياتهم وبناء قدراتهم.
    Elle œuvre à faciliter l'accès des personnes et des communautés ciblées aux services publics et privés et à renforcer leurs capacités à utiliser les services, notamment dans les domaines de l'éducation, des moyens de subsistance, de la santé et des droits de l'homme et de la justice sociale, avec l'environnement comme thème transversal. UN وتعمل المنظمة من أجل تيسير زيادة إمكانية حصول الأشخاص المستهدفين والمجتمعات المستهدفة على خدمات القطاعين العام والخاص وتعزيز قدراتهم على الاستفادة من الخدمات، وذلك في مجالات منها على الأخص التعليم وسبل الرزق والصحة وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية وكذلك البيئة باعتبارها موضوعاً شاملاً.
    La République de Corée s'est employée à aider d'autres États à mettre en place et à renforcer leurs capacités antiterroristes par le biais de divers programmes d'aide. UN وقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمساعدة دول أخرى على بناء وتعزيز قدرتها على مكافحتها الإرهاب من خلال مختلف البرامج المعنية بتقديم المساعدة.
    481. Le Comité note que l'État partie a l'intention de mettre en place un programme de responsabilisation des collectivités et des parents visant notamment à aider les parents à exercer leurs responsabilités familiales et à renforcer leurs capacités parentales. UN 481- وتلاحظ اللجنة اقتراح الدولة الطرف إنشاء مشروع تمكين المجتمع المحلي والوالدين الذي يرمي إلى مساعدة الوالدين في تحمل مسؤولياتهم الوالدية وتعزيز مهارات الأبوة والأمومة.
    7. Demande également au Directeur exécutif d’aider les pays africains à promouvoir les technologies écologiquement rationnelles, et à renforcer leurs capacités nationales dans ce domaine; UN ٧ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في الترويج للتكنولوجيات السليمة بيئيا، وفي تعزيز القدرات الوطنية في أفريقيا في هذا المجال؛
    29. Les États parties ont reconnu l'ensemble des formes d'assistance, de coopération et de partenariat aux plans bilatéral, régional et multilatéral déjà en place pour aider les États parties à respecter leurs obligations nationales au titre de la Convention et à renforcer leurs capacités en matière de surveillance, de dépistage, de diagnostic et de confinement des maladies. UN 29- وأبدت الدول الأطراف إدراكها لطيف المساعدات وأوجه التعاون والشراكات الموجود أصلاً على الصعيد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها الوطنية بموجب الاتفاقية وفي تعزيز قدراتها في ميادين مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها.
    La Stratégie nationale de réduction de la pauvreté, adoptée en 2005, vise notamment à créer des emplois pour les femmes dans le besoin et à renforcer leurs capacités. UN وأوضحت أن الاستراتيجية الوطنية لتخفيف حدة الفقر التي اعتمدت عام 2005 ترمي خاصة إلى توفير فرص عمل للنساء المعوزات وتعزيز قدراتهن.
    a) Aider les PMA à intégrer les activités relatives à l'adaptation aux changements climatiques dans la planification nationale du développement durable et à renforcer leurs capacités de façon à assurer la continuité des activités relatives aux PANA dans l'avenir; UN (أ) تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً لإدماج الأنشطة المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ في عملية التخطيط الوطني للتنمية المستدامة ولبناء القدرة على ضمان استمرارية العمل في مجال برامج العمل الوطنية للتكيف في المستقبل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus