"et à respecter" - Traduction Français en Arabe

    • واحترام
        
    • واحترامها
        
    • وأن تحترم
        
    • والوفاء
        
    • والتقيد
        
    • وعلى احترام
        
    • وباحترام
        
    • وإلى احترام
        
    • وأن تمتثل
        
    • وعلى الامتثال
        
    • وعلى التقيد
        
    • وفي الوفاء
        
    • وأن تلتزم
        
    • وأن يحترم
        
    • والتقيّد
        
    Il invite les parties à s'engager totalement à accepter et à respecter le résultat des prochaines élections générales. UN وهي تدعو جميع اﻷطـــراف إلــى الالتزام التام بقبول واحترام نتائج الانتخابات العامة المقبلة.
    Les Philippines considèrent que la formulation d'un calendrier réaliste encouragerait tous les gouvernements à faire preuve de volonté politique et à respecter leurs engagements. UN وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها.
    Les parties sont résolues à conserver une stricte neutralité et à respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN ويعتزم الطرفان مواصلة الالتزام بالحياد التام واحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Les partis signataires s'engagent à appliquer et à respecter les dispositions du présent accord. UN وتلتزم الأطراف الموقعة بتنفيذ أحكام هذا الاتفاق السياسي واحترامها.
    Nous exhortons toutes les parties à mettre fin à la violence et à respecter l'autorité du Gouvernement élu. UN ونحــن نحــث جميـــع اﻷطـــراف علــــى أن تحجــــم عــن استعمــال العنف، وأن تحترم سلطة الحكومة المنتخبة.
    Les objectifs principaux sont de leur apprendre à se respecter, à se maîtriser, à être responsable et indépendant, à s'épanouir et à respecter la dignité des personnes. UN ومن بين الغايات الأساسية فرض الذات والاعتراف بها، والتحلي بقوة الإرادة، وتحمل المسؤولية الذاتية، والتمتع بالاستقلالية، والوفاء بشروط التطوير الذاتي، واحترام الكرامة الشخصية.
    En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها.
    Les entreprises sont encouragées à suivre les instructions émises et à respecter les droits de l'homme et les droits relatifs au travail. UN وتشجع الحكومة قطاع الأعمال التجارية على الالتزام بالتوجيهات الصادرة واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمالة.
    À ce titre, elle s'est engagée à solliciter, à écouter et à respecter les avis de toutes les parties. UN وبهذه الصفة، التزمت تايلند بالانفتاح على جميع الأطراف والإصغاء إليها واحترام آرائها.
    Il a réaffirmé que le Gouvernement soudanais était fermement résolu à organiser le référendum sur le Sud-Soudan conformément aux dispositions de l'Accord et à respecter les résultats du scrutin. UN وأكد مجددا التزام حكومة السودان بإجراء الاستفتاء بشأن جنوب السودان وفقا لاتفاق السلام الشامل واحترام النتيجة.
    Il exhorte toutes les parties prenantes à préserver l'indépendance de la Commission et à respecter les résultats du scrutin. UN ويحث جميع أصحاب المصلحة الوطنيين على مراعاة استقلال اللجنة الانتخابية المستقلة واحترام نتائج الاقتراع.
    J'exhorte les parties à continuer d'agir avec la plus grande retenue et à respecter l'arrêt des hostilités et la Ligne bleue. UN وأحث الطرفين على مواصلة إبداء أقصى درجات ضبط النفس واحترام وقف الأعمال العدائية والخط الأزرق.
    Si nous voulons avoir un véritable dialogue, aussi bien au niveau régional qu'au niveau international, il faut être disposé à écouter et à respecter un point de vue divergent. UN وإذا أُريد أن يكون هناك حوار حقيقي، على المستويات الإقليمية والدولية، فيجب أن تتوافر الرغبة في الإصغاء إلى وجهة النظر المختلقة واحترامها.
    Il va de soi que les ONG indépendantes, qu'elles soient nationales ou internationales, ont un rôle important à jouer pour inciter les États à ratifier et à respecter les instruments internationaux existants. UN ومن البديهي أن للمنظمات غير الحكومية، الوطنية أو الدولية، دوراً مهماً في حث الدول على التصديق على الصكوك الدولية القائمة واحترامها.
    Ils ont appelé toutes les parties à coopérer et à respecter leurs engagements; ils se sont mis d'accord sur le libellé d'un communiqué. UN وناشدوا جميع الأطراف أن تبدي تعاونها وأن تحترم التزاماتها؛ واتفقوا على نص بلاغ.
    Nous appelons une nouvelle fois les États Membres à renforcer leur précieux appui et à respecter les principes que défend cette organisation. UN وندعو الدول الأعضاء كافة مرة أخرى إلى تكثيف دعمها القيم والوفاء إلى أن تكون وفية للمبادئ التي ترمز إليها هذه المنظمة.
    En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها.
    Il faudrait encourager le gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. UN ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائل اﻹعلام.
    On a également établi, pour le programme d'éducation de base, des directives qui obligent les écoles à promouvoir l'égalité des sexes et à respecter la diversité. UN ووضعت الحكومة أيضا مبادئ توجيهية لمناهج التعليم الأساسية التي تلزم المدارس بتشجيع المساواة بين الجنسين وباحترام التنوع.
    Ils lancent un appel à réduire les tensions et à respecter intégralement la Ligne bleue ainsi que la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. UN ودعوا إلى تخفيف حدة التوتر وإلى احترام الخط الأزرق وسيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    J'engage donc les gouvernements à éviter tout recours excessif à la force et à respecter le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi j'exhorte tous les Etats à faire en sorte que le Protocole II modifié à la Convention sur certaines armes classiques entre en vigueur aussitôt que possible, et à respecter intégralement ses dispositions. UN لهذا السبب، أحث جميع الدول على ضمان أن يبدأ، في أقرب وقت ممكن، نفاذ البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، وعلى الامتثال ﻷحكامها امتثالا كاملا.
    Les parties s'accordent à faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies et des autres partenaires humanitaires et à respecter les principes du droit humanitaire en vigueur. UN يتفق الطرفان على تيسير العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون العاملون في المجال الإنساني وعلى التقيد بمبادئ حقوق الإنسان السارية.
    Le Bureau a été à même de mener des missions plus variées pour aider les responsables de la sécurité à assumer les tâches qui leur sont confiées en matière de sécurité et à respecter les normes fixées. UN وقد تمكن بوجه خاص من القيام بمجموعة من المهام أوسع نطاقا، الغرض منها مساعدة الموظفين المعينين للقيام بها في تنفيذ مهامهم الأمنية وفي الوفاء بمعايير المساءلة.
    d) Tous les États à s'abstenir de toute intervention militaire dans la situation interne de la Somalie et à respecter l'embargo sur les armes; UN (د) جميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل عسكري في الوضع الداخلي في الصومال وأن تلتزم بالحظر المفروض على الأسلحة؛
    L'UNODC s'est engagé à n'utiliser les informations communiquées qu'aux fins de l'établissement de la compilation et à respecter pleinement les conditions de confidentialité que les États pourraient imposer pour certaines informations. UN وتعهد المكتب بأن يستعمل المعلومات المقدمة حصرا لأغراض إعداد التجميع وأن يحترم كليا قيود السرية التي قد تضعها الحكومات على أجزاء من المعلومات المقدمة.
    Tout doit être fait pour obliger Israël à mettre immédiatement fin aux violations flagrantes du droit international et, notamment, de la quatrième Convention de Genève, et à respecter tous les accords signés par les deux parties. UN فيجب إرغام إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، والتقيّد بجميع الاتفاقات التي وقعها الطرفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus