"et à retirer" - Traduction Français en Arabe

    • وسحب
        
    • وسحبها
        
    • وتزيلها
        
    • وعلى سحب
        
    • وأن تسحب
        
    Parallèlement, la Banque centrale a été lente à assumer l’administration des banques insolvables et à retirer les permis d’exploitation des banques. UN وفي الوقت نفسه، كان المصرف المركزي بطيئا في مباشرة المراقبة اﻹدارية على المصارف المعسرة وسحب التراخيص المصرفية.
    Elle exhorte tous les États parties à examiner leurs réserves et à retirer toute réserve contraire à l'objet et à la lettre de la Convention. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأطراف على النظر في تحفظاتها، وسحب أي تحفظ يتنافى مع هدف الاتفاقية ومضمونها.
    Nous les appelons donc, sur la base de cette amitié, à faire preuve de retenue à tout moment et à retirer leurs troupes de leurs frontières respectives. UN وعليه، ندعوهما، انطلاقا من تلك الصداقة، إلى ممارسة ضبط النفس في كل وقت، وسحب قواتهما كل عن حدود الآخر.
    17. Le Comité a constamment encouragé les Etats à réexaminer et à retirer leurs réserves. UN ٧١- وتشجع اللجنة الدول باستمرار على إعادة النظر في تحفظاتها وسحبها.
    Le Bélarus a été la première république de l'ex-Union soviétique à renoncer aux armes nucléaires et à retirer ces armes de son territoire, en 1997. UN 15 - وأردف قائلا إن بيلاروس كانت أول دولة من دول الجمهورية السوفياتية السابقة تتخلَّى عن أسلحتها النووية وتزيلها من أراضيها وذلك في عام 1997.
    Le Gouvernement sud-africain a appelé le Gouvernement israélien à cesser son agression militaire contre Gaza et à retirer ses forces immédiatement et sans condition. UN وطلبت حكومة جنوب أفريقيا من الحكومة الإسرائيلية وقف الهجمة العسكرية على غزة وسحب قواتها فورا ودون شروط.
    Le Comité exhorte l'État partie à respecter les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 8 du Pacte et à retirer sa réserve audit article. UN 401- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة 8 من العهد وسحب التحفظ الذي أبدته في إطار هذه المادة.
    Le Ministre vous prie de tout mettre en oeuvre pour amener le Gouvernement turc à respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies, à renoncer aux actes d'agression et à retirer immédiatement ses forces armées du territoire iraquien. UN ويطلب وزير الخارجية منكم بذل أقصى مساعيكم لحث الحكومة التركية على الالتزام بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والكف عن أعمالها العدوانية وسحب قواتها المسلحة من أرض العراق فورا.
    à respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et les règles du droit international et à retirer immédiatement ses forces armées du territoire iraquien. UN أطلب من سيادتكم بذل أقصى مساعيكم لدعوة الحكومة التركية للالتزام بقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا.
    Les gouvernements devraient s'engager immédiatement à fermer les laboratoires qui travaillent à la mise au point de nouvelles armes nucléaires, à lever l'état d'alerte des armes nucléaires et à retirer les armes nucléaires déployées dans des États étrangers. UN وينبغي أن تتعهد الحكومات في الحال بإغلاق المختبرات التي تعنى بالبحث في مجال الأسلحة النووية الجديدة وتطويرها وإنهاء حالة التأهب فيما يخص الأسلحة النووية وسحب الأسلحة النووية من الدول الأجنبية.
    Toute décision tendant à suspendre pleinement ou partiellement les activités des Nations Unies et à retirer du personnel d’un lieu d’affectation pour des raisons de sécurité doit être fondée sur plusieurs facteurs qui peuvent être incompatibles. UN ويجب أن يستند أي قرار بتعليق أنشطة اﻷمم المتحدة كليا أو جزئيا وسحب الموظفين من مركز العمل ﻷسباب أمنية إلى اعتبارات عدة، يُحتمل أن تكون اعتبارات متضاربة.
    Cela étant admis, nous devons conclure que la communauté internationale a manqué à sa tâche, a négligé d'amener l'Érythrée à respecter les normes internationales et à retirer ses forces des zones qu'elle avait envahies. UN وبناء على هذا اﻹدراك الجديد يجب أن نستنتج أن المجتمع الدولي قد فشل في دوره، وفشل في إقناع إريتريا بوجوب الامتثال للمعايير الدولية وسحب قواتها من المناطق التي غزتها.
    À plusieurs reprises, la Chine a engagé le Vietnam, par la voie diplomatique, à respecter sa souveraineté, ses droits souverains et sa juridiction, à mettre immédiatement fin à toute forme de perturbation et à retirer ses navires de la zone d'opérations. UN وما فتئت الصين تقوم مرارا وتكرارا، من خلال القنوات الدبلوماسية، بحثّ فييت نام على احترام سيادة الصين وحقوقها السيادية وولايتها القضائية، والوقف الفوري لأعمال العرقلة أيا كان شكلها، وسحب السفن الفييتنامية من موقع العمل.
    Nous exhortons Israël à cesser immédiatement son action militaire et à retirer ses troupes, à ouvrir tous les points de franchissement à Gaza et à assurer un accès humanitaire sans entrave à Gaza. UN ونحث إسرائيل على وقف أعمالها العسكرية فورا وسحب قواتها، وفتح جميع معابر غزة وكفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى غزة دون عراقيل.
    Des représentants de haut niveau de presque tous les États démocratiques ont condamné les actions de la Russie et l'ont engagée à appliquer sans attendre un cessez-le-feu et à retirer ses forces. UN وأدان كبار المسؤولين من جميع الدول الديمقراطية تقريباً تصرف روسيا ودعوا موسكو إلى إنفاذ وقف إطلاق النار وسحب قواتها على الفور.
    Selon Zhejiang, cette invasion et cette occupation ont eu pour effet de l'obliger à cesser ses activités commerciales et à retirer son personnel du Koweït le 20 août 1990. UN وتقول شركة زيجيانغ إن آثار الغزو والاحتلال أرغمتها على وقف أنشطتها التجارية وسحب موظفيها من الكويت في 20 آب/أغسطس 1990.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent également s'engager à cesser de mettre au point ces armes et à retirer immédiatement celles qu'ils ont installées sur le territoire d'États non dotés d'armes nucléaires. UN ولا بد أيضا من أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بإيقاف تطويرها لهذه الأسلحة وسحبها فورا من أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Comité signale à cet égard que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a encouragé les États à revoir et à retirer leurs réserves. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسـان يشجع على استعراض التحفظات وسحبها().
    Le Comité signale à cet égard que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a encouragé les États à revoir et à retirer leurs réserves. UN وتسترعى اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان يشجع على استعراض التحفظات وسحبها(8).
    Le Bélarus a été la première république de l'ex-Union soviétique à renoncer aux armes nucléaires et à retirer ces armes de son territoire, en 1997. UN 15 - وأردف قائلا إن بيلاروس كانت أول دولة من دول الجمهورية السوفياتية السابقة تتخلَّى عن أسلحتها النووية وتزيلها من أراضيها وذلك في عام 1997.
    Le Comité encourage l'État partie à ratifier les Conventions de l'OIT n° 87 (1948), n° 117 (1962) et n° 118 (1962) et à retirer la réserve qu'il a émise à propos de l'article 8 du Pacte. UN 198- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدوليــة رقم 87 (1948) و117 (1962) و118 (1962)، وعلى سحب تحفظها على المادة 8 من العهد.
    Nous invitons donc le Gouvernement israélien à cesser ses opérations militaires dans les territoires palestiniens, à déclarer un cessez-le-feu immédiat et effectif, et à retirer toutes ses forces de toutes les villes palestiniennes et de toutes zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN لذلك، فإننا نناشد حكومة إسرائيل أن توقف عملياتها العسكرية في الأراضي الفلسطينية، وأن تعلن وقف إطلاق النار فورا وبشكل فعال، وأن تسحب قواتها بالكامل من جميع المدن الفلسطينية ومن المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus