"et à satisfaire les besoins" - Traduction Français en Arabe

    • وتلبية الاحتياجات
        
    • وتوفير احتياجات
        
    L'État de Bahreïn estime que la communauté internationale doit s'acquitter de ses responsabilités en matière de sécurité alimentaire et contribuer ainsi à éliminer la pauvreté, à réduire les différences de niveaux de vie, et à satisfaire les besoins sociaux. UN وترى دولة البحرين أن المجتمع الدولي يجب أن يفي بمسؤولياته في موضوع اﻷمن الغذائي وأن يسهم بهذه الصورة في القضاء على الفقر، وتقليل الفروق في مستويات المعيشة، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    L'intérêt que le Président porte à l'enfance se traduit par une stratégie de développement destinée à supprimer la misère et à satisfaire les besoins fondamentaux, tels que l'eau potable ou l'assainissement. UN وتتمثل اﻷهمية التي يوليها الرئيس للطفولة في استراتيجية إنمائية صممت للتغلب على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية من مثل مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Par ailleurs, les ministres ont réaffirmé l'impérieuse nécessité d'un appui international continu et accru, notamment aux efforts visant à lutter contre la prolifération des armes en Afrique centrale, à désamorcer des situations potentiellement catastrophiques et à satisfaire les besoins humanitaires essentiels de millions de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي الوقت ذاته، أكد الوزراء من جديد أهمية الحاجة إلى مواصلة الدعم الدولي وتكثيفه، لا سيما لبذل الجهود التي من شأنها وقف انتشار اﻷسلحة في وسط أفريقيا، وإزالة الحالات التي قد تؤدي إلى كوارث، وتلبية الاحتياجات الانسانية البالغة اﻷهمية لملايين اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Ils se sont également engagés à élargir et à faciliter l'accès aux ressources et aux revenus, à réduire les inégalités, à supprimer tous les facteurs et obstacles qui perpétuent ces inégalités et à satisfaire les besoins essentiels de tous. UN وشمل التزامها هذا الدعوة إلى توفير مزيد من الفرص وزيادة فرص الحصول على الموارد والدخل، والحد من أوجه عدم المساواة، وإزالة العراقيل التي أدت إلى نشوئها، وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre volontairement de nouvelles mesures novatrices en vue de continuer à réduire leurs arsenaux, de façon à créer un climat plus favorable à la réalisation de tous les objectifs du Traité et à satisfaire les besoins des États parties en matière de sécurité. UN وأضاف أنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم طوعا باتخاذ مزيد من الخطوات المبتكرة لمواصلة تخفيض ترساناتها من أجل توفير مناخ أكثر ملاءمة لتحقيق جميع أهداف المعاهدة وتلبية الاحتياجات الأمنية للدول الأطراف.
    L'appui de la communauté internationale, et donc la solidité de nos partenariats avec les pays d'accueil et les pays donateurs dont les contributions volontaires permettent d'assurer l'entretien des réfugiés, est un facteur déterminant de notre aptitude à promouvoir le développement humain et à satisfaire les besoins humanitaires les plus urgents des réfugiés palestiniens. UN ويُعد الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، وكذلك متانة شراكاتنا مع الجهات المضيفة ومع البلدان المانحة التي تمكن تبرعاتها من الإنفاق على اللاجئين، أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لقدرتنا على النهوض بالتنمية البشرية وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا للاجئين الفلسطينيين.
    n) À envisager d'entreprendre ou de soutenir des études sur les meilleures pratiques concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies visant à améliorer la qualité de l'enseignement et à satisfaire les besoins de tous en matière d'apprentissage; UN (ن) أن تنظر في إجراء أو دعم الدراسات عن أفضل الممارسات بغية صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين نوعية التعليم وتلبية الاحتياجات التعليمية للجميع؛
    n) À envisager d'entreprendre ou de soutenir des études sur les meilleures pratiques concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies visant à améliorer la qualité de l'enseignement et à satisfaire les besoins de tous en matière d'apprentissage; UN (ن) أن تنظر في إجراء أو دعم الدراسات عن أفضل الممارسات لصياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين نوعية التعليم وتلبية الاحتياجات التعليمية للجميع؛
    o) À envisager d'entreprendre ou de soutenir des études sur les meilleures pratiques concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies visant à améliorer la qualité de l'enseignement et à satisfaire les besoins de tous en matière d'apprentissage; UN (س) أن تنظر في إجراء أو دعم دراسات عن أفضل الممارسات بغية صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين نوعية التعليم وتلبية الاحتياجات التعليمية للجميع؛
    o) À envisager d'entreprendre ou de soutenir des études sur les meilleures pratiques concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies visant à améliorer la qualité de l'enseignement et à satisfaire les besoins de tous en matière d'apprentissage; UN (س) أن تنظر في إجراء أو دعم دراسات عن أفضل الممارسات بغية صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين نوعية التعليم وتلبية الاحتياجات التعليمية للجميع؛
    Pour assurer un développement humain durable en Afrique, il faudra toutefois que l'on s'emploie davantage à gérer la population, à offrir une éducation à tous, en particulier aux femmes, et à satisfaire les besoins sanitaires de base de la population, en particulier en ce qui concerne le menace du VIH et du sida. UN غير أن التنمية البشرية المستدامة في افريقيا تقتضي زيادة بذل الجهود الموجهة نحو اﻹدارة السكانية والتعليم للجميع لا سيما تعليم اﻹناث، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان في مجال الصحة ولا سيما مواجهة الخطر الناجم عن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Les services assurés par l'ONUDI au cours des dernières années avaient essentiellement pour but de contribuer au développement durable du secteur agro-industriel et à satisfaire les besoins prioritaires de la population cubaine. UN 2 - وتوجه الخدمات المقدمة من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) خلال السنوات الأخيرة أساسا إلى المساهمة في التنمية المستدامة للقطاع الصناعي الزراعي وتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الكوبي.
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت رازجة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à parvenir à la stabilité et la sécurité, à asseoir, en vertu de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, sa souveraineté sur ses territoires, à achever la reconstruction du pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions touchées par l'agression israélienne, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها السلطات اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها بموجب قرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006) وإعادة الإعمال وتوفير احتياجات اللبنانيين في المناطق التي تعرضت للعدوان الإسرائيلي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus