"et à ses institutions" - Traduction Français en Arabe

    • ومؤسساتها
        
    • ووكالاتها
        
    • ومؤسساته
        
    • وبمؤسساتها
        
    À cet égard, l'ONU et ses partenaires internationaux sont disposés à apporter leur concours à la Sierra Leone et à ses institutions électorales. UN وفي هذا الصدد، إن الأمم المتحدة وشركاءها الدوليين على استعداد لمساعدة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية.
    Le trafic de drogues représente une menace mondiale et porte atteinte à la démocratie et à ses institutions en mettant en danger le développement humain intégral. UN إن الاتجار بالمخدرات تهديد عالمي يمثل هجوما على الديمقراطية ومؤسساتها ويعرقل التنمية البشرية الشاملة.
    :: Offre de bons offices et de services consultatifs au Gouvernement fédéral de transition et à ses institutions UN :: المساعي الحميدة والخدمات الاستشارية التي تقدم إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية ومؤسساتها
    Le caractère pluridimensionnel des activités de l'ONU est reflété par l'augmentation constante des responsabilités qui sont dévolues à ses organes et à ses institutions spécialisées. UN ويتجســد طابع اﻷمم المتحــدة متعدد اﻷبعاد في المسؤوليات المتزايدة التي تتحملها أجهزتها ووكالاتها المتخصصــة.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées d'assurer un volet social global qui accompagne les règles du jeu économique. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي.
    La disparition il y a plus d'un an du leader national Yasser Arafat a posé un réel défi au peuple palestinien et à ses institutions. UN فقد شكلت وفاة الزعيم الوطني ياسر عرفات قبل أكثر من عام تقريباً تحدياً حقيقياً للشعب الفلسطيني ومؤسساته.
    La corruption fragilisait le tissu social et les valeurs éthiques et affaiblissait la confiance que les citoyens portaient à l'État et à ses institutions. UN فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها.
    Les remerciements du Groupe vont également à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU et à ses institutions spécialisées pour le rôle clef qu'elles jouent dans la mise en œuvre des règles du droit de la mer et des résolutions y relatives. UN وتود المجموعة أيضا أن تشكر شعبة الأمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار ومؤسساتها المتخصصة على الدور الرئيسي الذي تؤديه في تنفيذ أحكام قانون البحار والقرارات ذات الصلة.
    Pareillement, depuis son adhésion à la Ligue des États arabes et à ses institutions et organisations spécialisées, l'État des Émirats s'emploie à renforcer et soutenir l'ensemble de ses activités et programmes régionaux de manière à renforcer et promouvoir l'œuvre arabe. UN كما حرصت الدولة ومنذ انضمامها إلى جامعة الدول العربية ومؤسساتها ومنظماتها المتخصصة على تعزيز ودعم جميع أنشطتهما وبرامجهما الإقليمية بما يقوى ويعزز العمل العربي.
    Les musulmans qui vivent à Paris, Londres et Berlin sont certes plus religieux que le reste de la population, mais aussi enclins à s’identifier à leur nation et à ses institutions démocratiques, et à rejeter la violence. News-Commentary إن المسلمين الذين يعيشون في باريس ولندن وبرلين أكثر تديناً من عامة الناس، إلا أنهم لا يقلون عن أي شخص آخر شعوراً بالانتماء إلى أوطانهم ومؤسساتها الديمقراطية، ويرفضون العنف مثلهم كمثل أي شخص آخر.
    8. Demande instamment aux organismes des Nations Unies, en particulier aux institutions chefs de file, de fournir à l'Organisation de la Conférence islamique et à ses institutions spécialisées une assistance technique et autre accrue, en vue de renforcer la coopération; UN ٨ - تحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الوكالات الرائدة، على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها المتخصصة بغية تعزيز التعاون بينهما؛
    7. Demande instamment aux organismes des Nations Unies, en particulier aux institutions chefs de file, de fournir à l'Organisation de la Conférence islamique et à ses institutions spécialisées une assistance technique et autre accrue, en vue de renforcer la coopération; UN ٧ - تحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الوكالات الرائدة، على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة الى منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها المتخصصة بغية تعزيز التعاون بينهما؛
    Afin d’élargir leur base électorale et donc leur impact sur la population, les groupes militants hindous s’en prendraient délibérément à la minorité chrétienne et à ses institutions dans le secteur de l’enseignement, de la santé et des affaires sociales, en raison de leur influence sur les Indiens, tout particulièrement les plus désavantagés et des zones reculées. UN وحتى توسع مجموعات المناضلين الهندوس قاعدتهم الانتخابية وبالتالي تأثيرهم في السكان، فإنهم يتعمدون كما يقال مهاجمة اﻷقلية المسيحية ومؤسساتها في قطاعات التعليم والصحة والشؤون الاجتماعية، وذلك بسبب تأثيرها في الهنود، ولا سيما اﻷكثر حرمانا، وفي سكان المناطق النائية.
    Deuxièmement, le paragraphe 11 demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organismes des Nations Unies, en particulier aux institutions chefs de file, de fournir à l'Organisation de la Conférence islamique, à ses organes subsidiaires et à ses institutions spécialisées et apparentées, une assistance technique et autre accrue, en vue de renforcer la coopération. UN وثانيــا، الفقــرة العــاملة ١١ التي تنص على حث مؤسســات منــظمة اﻷمم المتحـــدة، ولا سـيما الوكالات الرئيسية على زيادة المساعـــدات التقنية وغيرها من أشكال المســاعدة التي تقدمها إلـــى منظمة المؤتمر اﻹسلامي بأجهزتها الفرعية ومؤسساتها المتخصصة بغية تعزيز التعاون بينهما.
    Sur demande, il fournit également une assistance à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées. UN ويعاون المجلس الدولي أيضاً اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بناء على طلبها.
    En tant que région de la Chine, Taiwan ne saurait à aucun titre et sous quelque prétexte que ce soit prétendre < < participer > > à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées. UN وتايوان، باعتبارها جزءا من الصين، ليست لها الأهلية للمشاركة، تحت أي مسمى أو ذريعة، في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Des millions de gens dans le monde doivent leur vie, leur liberté et leur santé, ainsi que leur emploi et leur logement, à l'ONU et à ses institutions spécialisées. UN وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Je demande à l'ONU et à ses institutions humanitaires de fournir tout l'appui possible aux pays et peuples affectés. UN وأدعو اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنسانية إلى تقديم كل الدعم الممكن للبلدان والشعوب المنكوبة.
    Mon gouvernement et notre délégation sont aussi reconnaissants à l'ONU et à ses institutions spécialisées, notamment au Programme des Nations Unies pour le développement, qui ont participé de façon effective à la mise au point de cette initiative concernant les perspectives et la participation. UN وتشعر حكومة ووفد بلدي بالامتنان أيضا لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي شارك مشاركة فعالة في تطوير هذه المبادرة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة.
    Cependant, la Syrie n'appuie pas cet accord et elle laisse au peuple palestinien et à ses institutions la responsabilité de le juger et de faire leur choix au mieux de ce qu'ils estiment être leur intérêt. UN رغم جميع سلبيات هذا الاتفاق، فإن سورية لم تعارضه ولن تعرقله، لكنها لا تؤيده، وتركت للشعب الفلسطيني ومؤسساته مسؤولية الحكم عليه واختيار ما يناسبه.
    La Slovaquie reste attachée au multilatéralisme et à ses institutions fondamentales. UN ولا تزال سلوفاكيا على التزامها بتعددية الأطراف وبمؤسساتها الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus