Il a encouragé les pays en développement à s'efforcer de tirer parti de l'Approche stratégique et à solliciter toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin pour sa mise en œuvre. | UN | وشجّع البلدان النامية على العمل بنشاط للاستفادة من النهج الاستراتيجي والتماس المساعدة التي تحتاجها لتنفيذه. |
Il a encouragé les pays en développement à s'efforcer de tirer parti de l'Approche stratégique et à solliciter toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin pour sa mise en œuvre. | UN | وشجّع البلدان النامية على العمل بنشاط للاستفادة من النهج الاستراتيجي والتماس المساعدة التي تحتاجها لتنفيذه. |
Le Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général assisté d'un Conseil d'administration autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | ويتولى اﻷمين العام إدارة هذا الصندوق، وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة، وبمشورة مجلس أمناء الصندوق المأذون له بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات بتقديم تبرعات. |
Le Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général assisté d'un conseil d'administration autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | ويتولى اﻷمين العام إدارة هذا الصندوق وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة وبمشورة مجلس أمناء الصندوق المأذون بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات بتقديم تبرعات. |
En outre, l'État partie est encouragé à poursuivre sa coopération avec, entre autres, l'UNICEF, l'OMS, le Programme alimentaire mondial et la société civile et à solliciter leur assistance. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الغذاء العالمي، بين منظمات أخرى، ومع المجتمع المدني، وعلى التماس المساعدة منها. |
Le sentiment d'une responsabilité commune chez les principales parties prenantes devrait amener les chefs de secrétariat à concevoir et lancer une < < politique stratégique commune des Nations Unies pour le multilinguisme > > dans le cadre du CCS, et à solliciter un soutien budgétaire correspondant de leurs organes directeurs. | UN | وبفضل روح المسؤولية المشتركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين، ينبغي للرؤساء التنفيذيين السعي إلى إطلاق استراتيجية " سياسة واحدة للأمم المتحدة من أجل تعدد اللغات " من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين، والسعي إلى الحصول على الدعم المالي المناسب المقدم من هيئاتها الرئاسية. |
40. Par sa résolution 36/151, l'Assemblée générale avait autorisé le Conseil d'administration à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | ٤٠ - أذنت الجمعية العامة في قرارها ٣٦/١٥١ لمجلس أمناء الصندوق، بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات بتقديم التبرعات. |
Le Fonds est géré, au nom du Secrétaire général, par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme avec l'assistance du Conseil d'administration, qui est autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | ويتولى إدارة الصندوق المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة عن الأمين العام وبمشورة مجلس أمناء مخوّل بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات. |
Le Fonds est géré, au nom du Secrétaire général, par le HautCommissaire aux droits de l'homme avec l'assistance du Conseil d'administration, qui est autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | وتتولى إدارة الصندوق المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالنيابة عن الأمين العام وبمشورة مجلس أمناء مخول بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات. |
Le Comité encourage l'État partie à faire de plus grands efforts pour dégager les ressources nécessaires à cette fin et à solliciter l'assistance de l'UNICEF, de l'OMS et des organisations non gouvernementales compétentes, notamment. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد اللازمة والتماس المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Le Fonds est géré, au nom du Secrétaire général, par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme avec l'assistance du Conseil d'administration, qui est autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | ويتولى إدارة الصندوق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بالنيابة عن اﻷمين العام وبمشورة مجلس أمناء مخوﱠل بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات. |
Le Fonds est géré, au nom du Secrétaire général, par le Haut Commissaire aux droits de l'homme avec l'assistance du Conseil d'administration, qui est autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contribution. | UN | ويتولى إدارة الصندوق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بالنيابة عن اﻷمين العام وبمشورة مجلس أمناء مخوﱠل بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات. |
Le Fonds est géré, au nom du Secrétaire général, par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme avec l'assistance du Conseil d'administration, qui est autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | ويتولى إدارة الصندوق المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة عن الأمين العام وبمشورة مجلس أمناء مخوّل بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات. |
Le Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général assisté d'un conseil d'administration autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | ويتولى اﻷمين العام إدارة هذا الصندوق وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة وبمشورة مجلس أمناء الصندوق المأذون بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات بتقديم تبرعات. |
Elles ont encouragé la Gambie à examiner la possibilité d'accéder aux technologies agricoles modernes et à solliciter l'assistance de tous les secteurs de la société pour garantir la sécurité alimentaire, l'objectif ultime étant d'éradiquer la pauvreté. | UN | وبغية القضاء على الفقر، شجعت غامبيا على استكشاف فرص الحصول على التكنولوجيا الزراعية الحديثة والتماس الدعم من جميع قطاعات المجتمع لضمان الأمن الغذائي. |
Cette communication devrait notamment viser à fournir aux enfants des informations sur le dispositif, les solutions durables envisageables et les services disponibles et à recueillir des informations auprès d'eux et à solliciter leurs vues. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التواصل إبلاغ الأطفال بالعملية والحلول والخدمات المتواصلة الممكنة، إضافة إلى جمع المعلومات عن الأطفال والتماس آرائهم. |
Le Bureau du Procureur peut être amené à déposer des conclusions concernant ces demandes et, le cas échéant, à assurer le suivi des affaires et à solliciter l'aide des États aux fins d'un renvoi. | UN | وقد يتعين على مكتب المدعي العام تقديم المذكرات فيما يتصل بطلبات المراجعة والإحالة والقيام، حيثما انطبق ذلك، برصد القضايا المحالة والتماس مساعدة الدول لإحالة القضايا. |
9. Dans sa résolution 36/151, par laquelle elle a établi le Fonds, l'Assemblée a autorisé le Conseil à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | 9- وأذنت الجمعية العامة في قرارها 36/151 الذي أسست الصندوق بموجبه، لمجلس الأمناء بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات. |
Il encourage aussi l'État partie à poursuivre et renforcer ses activités de déminage et à solliciter de la communauté internationale l'appui technique et financier nécessaire. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز أنشطتها الخاصة بإزالة الألغام والتماس الدعم التقني والمالي اللازم من المجتمع المدني. |
En outre, l'État partie est encouragé à poursuivre sa coopération avec, entre autres, l'UNICEF, l'OMS, le Programme alimentaire mondial et la société civile et à solliciter leur assistance. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الغذاء العالمي، والمجتمع المدني، وعلى التماس المساعدة منها. |
Le sentiment d'une responsabilité commune chez les principales parties prenantes devrait amener les chefs de secrétariat à concevoir et lancer une < < politique stratégique commune des Nations Unies pour le multilinguisme > > dans le cadre du CCS, et à solliciter un soutien budgétaire correspondant de leurs organes directeurs. | UN | وبفضل روح المسؤولية المشتركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين، ينبغي للرؤساء التنفيذيين السعي إلى إطلاق استراتيجية " سياسة واحدة للأمم المتحدة من أجل التعددية اللغوية " من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين، والسعي إلى الحصول على الدعم المالي المناسب المقدم من هيئاتها الرئاسية. |