| Des atrocités criminelles pouvaient se produire n'importe où et à tout moment. | UN | فالجرائم الفظيعة يمكن أن تحدث في أي مكان وفي أي وقت. |
| Au contraire, les services doivent être fournis d'une manière différente pour que les clients ayant des déficiences visuelles puissent accéder aux distributeurs d'une façon autonome et à tout moment, comme les autres clients qui s'acquittent des mêmes frais. | UN | بل لا بد من اعتماد طريقة مختلفة في تقديم الخدمات لضمان تمكن العملاء من ذوي العاهات البصرية من الوصول إلى آلات صرف النقود دون مساعدة الغير وفي أي وقت إسوة بأي عميل آخر يدفع رسوماً مماثلة. |
| L'activité du Comité international vise à faire en sorte que les signaux émis par tous les GNSS actifs soient disponibles en tout lieu et à tout moment pour les applications civiles. | UN | ويهدف عمل اللجنة الدولية إلى توفير إشارات النظم العالمية لسواتل الملاحة الصادرة من جميع هذه النظم العاملة في أي مكان وفي أي وقت من أجل التطبيقات المدنية. |
| 7. Les personnels militaires de l'OTAN relèvent en toutes circonstances et à tout moment de la juridiction exclusive de leurs éléments nationaux respectifs pour toute infraction pénale ou disciplinaire qu'ils pourraient commettre en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٧ - يخضع أفراد المنظمة العسكريون في جميع الظروف وفي جميع اﻷوقات للولاية الخالصة للعناصر الوطنية التابعين لها فيما يتعلق بأي مخالفات جنائية أو مخالفات للنظام قد يرتكبونها في جمهورية البوسنة والهرسك. |
| 7. Les personnels militaires de l'OTAN relèvent, en toute circonstance et à tout moment, de la juridiction exclusive de leurs éléments nationaux respectifs pour toute infraction pénale ou disciplinaire qu'ils pourraient commettre en République de Croatie. | UN | ٧ - يخضع أفراد المنظمة العسكريون في جميع الظروف وفي جميع اﻷوقات للولاية الخالصة للعناصر الوطنية التابعين لها فيما يتعلق بأي مخالفات جنائية أو مخالفات للنظام قد يرتكبونها في جمهورية كرواتيا. |
| Écoutez, l'herbe et l'hostilité peuvent grandir n'importe où et à tout moment | Open Subtitles | اسمع, العداوة كالعشب, قد تنمو في أي مكان و في أي وقت |
| Notre vision est d'assurer à tous, partout et à tout moment, à des fins pacifiques, le meilleur système satellitaire de positionnement, de navigation et de synchronisation. | UN | وهي ترمي إلى ضمان أفضل الاستعمالات لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت للأغراض السلمية لكل الناس في كل مكان وزمان. |
| En outre, le Burkina Faso n'a aucune relation quelle qu'elle soit avec les milices ou les anciennes forces gouvernementales rwandaises et est disposé à coopérer pleinement avec la Commission d'enquête en cas de besoin et à tout moment. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لبوركينا فاصو أية صلة، أيا كان شكلها، بالميليشيات أو بالقوات الحكومية الرواندية السابقة وهي على استعداد للتعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق عند اللزوم وفي أي وقت. |
| Toutefois, une amnistie qui concernerait tous les crimes risque d'affecter la durabilité de la paix. Il ne doit jamais y avoir d'amnistie pour les infractions relevant de la compétence universelle, qui devraient faire l'objet de poursuites par tout État et à tout moment. | UN | لكن العفو لا يمكن أن يشمل جميع الجرائم دون أن يهدد استدامة السلام؛ وينبغي ألا يُمنح أبدا للجرائم التي تطالها الولاية القضائية العالمية، والتي ينبغي أن تخضع للمحاكمة في أي دولة وفي أي وقت كان. |
| La Slovénie souhaite un Conseil permanent qui serait le principal organe de l'ONU, capable de répondre à toutes les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans tous les pays et à tout moment. | UN | وسلوفينيا تريده مجلسا دائما ليكون أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وأن يكون قادرا على التصدي لكل الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان في كل البلدان وفي أي وقت من الأوقات. |
| Le SPT a conscience que, lors de visites ultérieures, les agents de l'État seront mieux préparés pour faciliter l'accès rapide de la délégation afin de lui permettre de faire son travail, même s'ils n'ont pas été avertis au préalable et à tout moment du jour ou de la nuit. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب على ثقة من أن الأشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة سيكونون، في الزيارات اللاحقة، أفضل استعداداً لتيسير سرعة دخول وفد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لأداء عمله، بما في ذلك في حالة عدم وجود إشعار مسبق وفي أي وقت من النهار أو الليل. |
| On élabore une procédure de vérification qui permettra à l'ONU d'inspecter le matériel fourni, à l'arrivée dans la zone de la mission et à tout moment où le Représentant spécial du Secrétaire général, le chef de l'administration ou le commandant de la force a des raisons de penser qu'un contingent ne s'acquitte pas de ses obligations. | UN | ويجري وضع اجراء للتحقق تستطيع اﻷمم المتحدة، على أساسه، تفتيش المعدات المقدمة عند وصولها إلى منطقة البعثة وفي أي وقت يرى فيه الممثل الخاص لﻷمين العام وكبير الموظفين الاداريين أو قائد قوات اﻷمم المتحدة أن وحدة ما لا تفي بالتزاماتها. |
| D'après le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents, ces inspections doivent être effectuées au moins tous les six mois durant la période de présence des contingents dans la zone de la mission, et à tout moment lorsque la mission estime que le matériel ou les services ne sont pas conformes aux normes. | UN | ويذكر دليل المعدات المملوكة للوحدات أن عملية تفقد مدى التأهب للقيام بعمليات يجب أن تجرى مرة واحدة على الأقل كل ستة أشهر بعد نشر الوحدة في منطقة البعثة، وفي أي وقت ترتئي فيه البعثة أن المعدات أو الخدمات لا تفي بالمعايير. |
| Au surplus, étant donné que la partie réservataire ne dispose en principe pas d'un droit de réponse à l'objection, admettre l'aggravation de la portée d'une objection reviendrait à exposer l'État réservataire au bon vouloir de l'auteur de l'objection, qui pourrait moduler les relations conventionnelles entre lui-même et la partie réservataire à sa guise et à tout moment. | UN | وعلى أي حال، ونظرا إلى أن حق الرد على الاعتراض ليس متاحا للطرف المتحفظ مبدئيا، فإن قبول تشديد أثر الاعتراض يعني ترك الدولة المتحفظة عديمة الحيلة أمام ما يختاره صاحب الاعتراض، الذي يمكن أن يغير العلاقات التعاهدية بينه والطرف المتحفظ حسب رغبته وفي أي وقت. |
| Étant donné que la partie réservataire ne dispose en principe pas d'un droit de réponse à l'objection, admettre l'aggravation de la portée d'une objection reviendrait à exposer l'État réservataire au bon vouloir de l'auteur de l'objection, qui pourrait moduler les relations conventionnelles entre lui-même et la partie réservataire à sa guise et à tout moment. | UN | ونظراً لأن الطرف المتحفِظ لا يملك من حيث المبدأ حق الرد على الاعتراض، فإن السماح بتوسيع نطاق الاعتراض سيؤدي إلى وضع الدولة المتحفِظة تحت رحمة الجهة صاحبة الاعتراض، التي تستطيع تعديل العلاقات التعاهدية بينها وبين الطرف المتحفِظ كما يحلو لها وفي أي وقت. |
| Les États doivent se comporter comme si les événements du 11 septembre 2001 s'étaient produits la veille et ils doivent se souvenir que de tels événements peuvent se reproduire de nouveau n'importe où et à tout moment. | UN | فيتعين على الدول أن تتصرف وكأن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وقعت في اليوم السابق، ويجب أن تعرف أن مثل هذه الأحداث يمكن أن تقع مرة أخرى في أي مكان في العالم وفي أي وقت. |
| S'agissant de l'adoption de cette mesure, le juge ou le tribunal qui connaît de la procédure pénale en cause peut l'adopter d'office et à tout moment de cette procédure pour autant que l'accomplissement des faits `ait été imputé formellement à l'auteur ou au complice présumé, le cas échéant, avec qualification de délit. | UN | ومن أجل اتخاذ التدبير المذكور أعلاه فإن القاضي أو المحكمة التي تنظر في الدعاوى الجنائية يمكنه أو يمكنها إصدار الأمر المذكور بناءً على الطلب وفي أي وقت خلال نظر الدعوة شريطة أن يكون الجاني أو الشريك المتهم حسب الحالة قد وُجِّه إليه رسمياً الاتهام بارتكاب أفعال تشكِّل جريمة. |
| b) Inspections concernant l'état opérationnel. Cette inspection doit être effectuée au moins tous les six mois durant la période de présence du contingent dans la zone de la mission, et à tout moment lorsque la mission estime que le matériel ou les services ne sont pas conformes aux normes. | UN | (ب) التفتيش الخاص بالجاهزية التشغيلية - يجب أن تُجرى عملية التفتيش هذه مرة واحدة على الأقل كل ستة أشهر طوال فترة نشر القوة في منطقة البعثة وفي أي وقت تعتقد فيه البعثة أن المعدَّات أو الخدمات لا تتفق مع المعايير. |
| et à tout moment maintenant, ils vont être aux ordres du starter | Open Subtitles | و في أي وقت سيكونون جاهزين |
| En juillet 2013, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la protection des journalistes en période de conflit armé, au cours duquel le Vice-Secrétaire général a souligné que le Conseil pouvait jouer un rôle décisif en réagissant et en s'opposant à la suppression de la liberté des médias où que ce soit et à tout moment. | UN | 14 - وفي تموز/يوليه 2013، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن حماية الصحفيين في النزاعات المسلحة، شدّد فيها نائب الأمين العام على أن باستطاعة المجلس أن يؤدي دورًا هامًا من خلال الرد على قمع حرية وسائط الإعلام والتصدّي له والقضاء عليه، أيًا كان مكان وزمان حدوثه. |