Au Moyen-Orient, nous devons continuer de porter notre attention sur le fond du conflit, à savoir la lutte légitime du peuple palestinien pour assurer ses droits inaliénables à l'auto-détermination et à un État souverain, avec Jérusalem comme capitale. | UN | ففي الشرق الأوسط يجب أن نركز الانتباه على لب الصراع وأعني بذلك الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني لضمان حقوقه غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة على أرضه، تكون عاصمتها القدس. |
En ce début de millénaire, il faut que le peuple palestinien puisse finalement exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État qui lui soit propre. | UN | وفي مستهل الألفية الجديدة ينبغي أن يسمح أخيرا للشعب الفلسطيني بممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير وإقامة دولة له. |
Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État indépendant, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État indépendant, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
Parallèlement, il considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
La communauté internationale doit continuer d'appuyer le peuple palestinien dans sa lutte pour son droit à l'autodétermination et à un État sur son territoire national. | UN | وعلى المجتمع الدولي تأكيد استمرار دعمه ومؤازرته لهذا الشعب للحصول على حق تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Ils ont réaffirmé que les Nations Unies restaient responsables de la question de Palestine tant que le peuple palestinien n'aurait pas recouvré son droit inaliénable à l'autodétermination et à un État indépendant souverain sur son territoire national et que la question des réfugiés n'aurait pas été résolue conformément aux résolutions applicables des Nations Unies. | UN | وأكدوا من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة الدائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن ينال الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة وذات سيادة فوق ترابه الوطني، وإلى أن يتم حل قضية اللاجئين وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
S'agissant du Moyen-Orient, qui est une question essentielle inscrite à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale, l'Érythrée réaffirme son appui de toujours au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant souverain. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، وهو بند رئيسي في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، تؤكد إريتريا من جديد دعمها منذ أمد بعيد لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة وذات سيادة. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer notre solidarité indéfectible avec le peuple palestinien et notre appui sans faille à son droit à l'autodétermination et à un État indépendant de Palestine, qui doit occuper sa place légitime dans la famille des nations souveraines. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على تضامننا الثابت مع حق الشعب الفلسطيني وتأييدنا لهذا الحق في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطين المستقلة، التي ينبغي أن تشغل مكانها المشروع وسط أسرة الدول ذات السيادة. |
Maintenant, plus que jamais dans son histoire, les États Membres de l'Organisation disposent d'une occasion unique de faciliter la réalisation de cette aspiration de longue date : l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination et à un État indépendant souverain sur son sol national. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى في تاريخها، تتاح للدول اﻷعضاء في المنظمــــة فرصـــة فريـــدة لتسهيل تحقيق أحد الطموحات التي طالما صبت إليها، ألا وهي ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابــل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على ترابه الوطني. |
Nous exprimons notre appui indéfectible aux efforts constants déployés par le peuple palestinien, sous la direction du Président Yasser Arafat, afin d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à la liberté, à l'autodétermination et à un État sur leur propre terre. | UN | " وإننا نعرب عن تأييدنا الراسخ لجهود الشعب الفلسطيني المتواصلة، برئاسة الرئيس ياسر عرفات، من أجل إحقاق حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في الحرية وتقرير المصير وإقامة دولة على أرضه. |
À cet égard, le droit des Palestiniens à l'autodétermination et à un État — point que nous voulons particulièrement souligner — ne peut se concrétiser que sur la base d'un accord mutuel et dans le cadre du processus de paix en cours. | UN | وفي هذا الصــدد، فإن حــق الفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة - الشيء الذي نود التأكيد عليه بوجه خاص - لا يمكن إعمالــه إلا علــى أســاس القبول المتبادل وضمن إطار عملية السلام الحالية. |
Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État indépendant, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État indépendant, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة ما له من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
Soulignant qu'il est urgent de mettre complètement fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, afin que cessent les violations des droits de l'homme du peuple palestinien et que celui-ci soit en mesure d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État indépendant, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
Parallèlement, elle considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
Mais les Palestiniens ont de même le droit inaliénable à l'autodétermination et à un État viable, indépendant et sûr. | UN | ولكن، بالمثل، فإن للفلسطينيين حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وفي دولة مستقلة وآمنة تتوفر لها مقومات الحياة. |
Toutefois, les perspectives, sur le terrain, de la réalisation de son droit fondamental à l'autodétermination et à un État indépendant restent pour les Palestiniens lointaines et évanescentes. | UN | ومع ذلك، وعلى أرض الواقع، لا تزال آفاق استيفاء الفلسطينيين لحقهم الإنساني الأساسي في تقرير المصير وفي دولة مستقلة بعيدة وصعبة المنال. |
La délégation vietnamienne est favorable à la réalisation rapide d'un accord global, juste et durable qui permettra au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à un État. | UN | إن وفد فييت نام يؤيد الوصول في وقت مبكـــر إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة من شأنهـا أن تضمــن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
Dans la mesure où le droit du peuple palestinien à l'indépendance et à un État n'est plus contesté et puisque l'on ne peut plus nier l'imminence de sa création, il appartient désormais aux dirigeants économiques de prendre les décisions qui s'imposent. | UN | وبالنظر إلى أن حق الشعب الفلسطيني في الاستقلال وإقامة دولته لم يعد موضع جدل كما لم يعد من الممكن إنكار اقتراب تحقيق ذلك الاستقلال وإقامة الدولة، فإنه يبدو أنه لا بد للمسؤولين عن رسم السياسة الاقتصادية الفلسطينية من أن يخططوا الآن على هذا الأساس. |
La communauté internationale devrait faire pression sur Israël pour qu'il reconnaisse le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant, dont Jérusalem-Est serait la capitale et qui correspondrait aux frontières de 1967. | UN | 34 - وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية وضمن حدود عام 1967. |
Ainsi, nos efforts sont entrés cette année dans une nouvelle phase fermement ancrée dans la reconnaissance du droit inaliénable de notre peuple à l'autodétermination et à un État de Palestine indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale et basé sur les frontières d'avant 1967. | UN | وهكذا تدخل جهودنا مرحلة جديدة هذا العام، جذورها ضاربة بعمق في الاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعبنا في تقرير المصير وفي دولته المستقلة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، على حدود حزيران/يونيو 1967. |
À cet égard, je voudrais souligner une fois encore que, contrairement à d'autres situations bien connues résultant de revendications territoriales infondées et illégitimes, en particulier sous le prétexte fallacieux de prendre en charge des groupes ethniques minoritaires, le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État a été établi. | UN | في هذا الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى أنه، خلافا لبعض الحالات المعروفة الأخرى التي تنطوي على مطالبات إقليمية غير مشروعة ولا أساس لها، بما في ذلك تحت الذريعة الملفقة المتمثلة في رعاية الأقليات العرقية، فإنه قد تم الاعتراف بحق شعب فلسطين في تقرير المصير وإقامة الدولة. |
La délégation vietnamienne se déclare une fois de plus résolument en faveur de ce processus et déterminée à ne ménager aucun effort pour favoriser l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris de son droit à l'autodétermination et à un État. | UN | وكرر إعراب وفده عن دعمه القوي للعملية، وتصميمه على عدم إدخار جهد لتشجيع ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ومنها حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته. |
Malgré ces difficultés, le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État représentent les espoirs et les rêves de millions de Palestiniens vivant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وبالرغم من تلك التحديات، فإن حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته يمثلان آمال وطموحات ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وقطاع غزة. |