"et à un développement durables" - Traduction Français en Arabe

    • والتنمية المستدامين
        
    • دائم وتنمية مستدامة
        
    • والتنمية بصورة مستدامة
        
    • الدائم والتنمية
        
    Cet impératif contribuera à aider les pays à prendre leur sort en main, condition essentielle pour parvenir à une paix et à un développement durables. UN وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Mais nous sommes les premiers à reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une paix et à un développement durables. UN غير أننا أول من يقر بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    La formation et le placement de cadres moyens et supérieurs dans les secteurs scientifiques et techniques clefs demeurent prioritaires pour le Programme et sont indispensables à une croissance et à un développement durables en Afrique du Sud. UN ويظل تدريب وتوظيف الكوادر على مستويات الادارة المتوسطة والرفيعة في القطاعات الرئيسية من ميدان العلم والتكنولوجيا أولوية بالنسبة للبرنامج الذي يعتبر ذلك شرطا هاما للنمو والتنمية المستدامين في جنوب افريقيا.
    Les pouvoirs publics espèrent que le pays parviendra à une paix et à un développement durables, ce qui lui permettra d'honorer ses engagements envers l'Organisation des Nations Unies, et élaborent actuellement des propositions en vue de rembourser les arriérés par étapes. UN والحكومة متفائلة تجاه قدرة البلد على تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة يمكنانها من الوفاء بما عليها من التزامات للأمم المتحدة وهي في صدد إعداد مقترحات لسداد متأخراتها على مراحل.
    12.3 Il appartient aux Parties de travailler de concert à un système économique international qui soit porteur et ouvert et qui mène à une croissance économique et à un développement durables de toutes les Parties, en particulier des pays en développement Parties, pour leur permettre de mieux s'attaquer aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ٢١-٣ ينبغي لﻷطراف أن تتعاون على تعزيز نظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بصورة مستدامة لدى جميع اﻷطراف، وبخاصة اﻷطراف من البلدان النامية، بما يمكﱢنها من تحسين التصدي لمشاكل تغير المناخ.
    La formation d'un secteur de la sécurité professionnel qui rend des comptes est un élément crucial de la transition du maintien de la paix à une paix et à un développement durables. UN وإنشاء قطاع أمنى محترف وخاضع للمساءلة يشكل عنصرا حاسما في الانتقال من حفظ السلام إلى السلام الدائم والتنمية.
    Aujourd'hui, l'impact cumulé des catastrophes naturelles vient saper le travail que nous accomplissons pour parvenir à une croissance et à un développement durables. UN 61 - واليوم، يقوض الأثر التراكمي للكوارث الطبيعية جهودنا الرامية إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Conscient des difficultés sans cesse croissantes qu'il faut surmonter pour parvenir à une urbanisation et à un développement durables compte tenu de l'accélération des déplacements de populations vers les villes, UN ووعياً منه بالتحديات المتنامية دوماً أمام تحقيق التوسع الحضري والتنمية المستدامين في مواجهة تسارع التحول الديموغرافي نحو كفة المدن،
    Conscient des difficultés sans cesse croissantes qu'il faut surmonter pour parvenir à une urbanisation et à un développement durables compte tenu de l'accélération des déplacements de populations vers les villes, UN ووعياً منه بالتحديات المتنامية دوماً أمام تحقيق التوسع الحضري والتنمية المستدامين في مواجهة تسارع التحول الديموغرافي نحو كفة المدن،
    Dans son plan de travail approuvé par la Conférence, le Gouvernement afghan a exposé un programme de réformes politiques, sociales et économiques qui devrait être mis en œuvre afin d'achever la transition du pays d'une situation de conflit à une paix et à un développement durables. UN وفي خطة العمل التي أقرها المؤتمر، وضعت حكومة أفغانستان برنامجا للإصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي سيتعين تنفيذه لإنجاز انتقال البلد من الصراع إلى السلام والتنمية المستدامين.
    C'est le reflet de la volonté de la communauté internationale de combler un déficit critique dans la transition de la violence à une paix et à un développement durables. UN وهو يبين التزام المجتمع الدولي بسد الثغرة الحرجة في التمويل في فترة التحول من مرحلة العنف إلى مرحلة السلام والتنمية المستدامين.
    Appelant l'attention sur les besoins particuliers des pays les moins avancés sortant d'un conflit, M. Paudel prie instamment la communauté internationale d'appuyer ces pays sur les plans financier et technique, pour les aider à parvenir à une paix et à un développement durables. UN واسترعى الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا الخارجة من صراعات، فحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني إلى تلك البلدان بحيث يساعدها على تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    De nombreux secteurs des Nations Unies ont participé à la consolidation de la paix mais ce qui a fait défaut au système c'est une entité spécialement chargée de superviser le processus, d'assurer sa cohérence et de contribuer à une paix et à un développement durables. UN ومع أن هناك جهات عديدة من الأمم المتحدة تشارك في بناء السلام فقد كانت المنظمة تفتقر إلى كيان مخصص للإشراف على العملية، وضمان تماسكها ودعم السلام والتنمية المستدامين.
    De nombreux secteurs des Nations Unies ont participé à la consolidation de la paix, mais ce qui a fait défaut au système c'est une entité spécialement chargée de superviser le processus, d'assurer sa cohérence et de contribuer à une paix et à un développement durables. UN ومع أن هناك جهات عديدة من الأمم المتحدة تشارك في بناء السلام فقد كانت المنظمة تفتقر إلى كيان مخصص للإشراف على العملية، وضمان تماسكها ودعم السلام والتنمية المستدامين.
    Pour leur part, les partenaires internationaux du Libéria devraient être disposés à accorder généreusement et sans retard l'appui nécessaire au nouveau gouvernement et s'assurer que l'important investissement qu'ils ont consenti dans le pays ces dernières années conduira à une paix et à un développement durables. UN وينبغي لشركاء ليـبريا الدوليين، من جهتهم، أن يكونوا مستعدين لتقديم الدعم اللازم وفي حينه للحكومة الجديدة ولكفالة أن يؤدي استثمارهم الكبير في البلد على مدى السنوات القليلة الماضية إلى السلام والتنمية المستدامين.
    Ces États se rendent de mieux en mieux compte que pour que la région parvienne à une paix et à un développement durables, il faut qu'ils comptent tout d'abord sur leurs propres efforts mutuels, avant de rechercher l'assistance de forces extérieures à leur région. UN ويزداد التسليم في أوساط هذه الدول بأن عليها أن تتعاون فيما بينها قبل اللجوء إلى قوى خارج منطقتها للحصول على المساعدة، إن هي أرادت تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة لمنطقتها.
    Ces activités devraient aider le Gouvernement centrafricain à régler pacifiquement les différends internes et à instaurer les conditions propices à une paix et à un développement durables. UN وستفضي عملية تنفيذ هذه الأنشطة إلى مساعدة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على تسوية المنازعات الداخلية تسوية سلمية وإقامة الظروف اللازمة والمفضية إلى التوصل إلى سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Il souligne qu'il importe de définir expressément les activités de consolidation de la paix et de les faire clairement figurer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, le cas échéant, tout en veillant à ce qu'elles contribuent à la consolidation de la paix à plus long terme, ainsi qu'à une paix et à un développement durables. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية تحديد وتعريف أنشطة بناء السلام بوضوح في ولايات عمليات حفظ السلام، كلما كان ذلك مناسبا، وعلى أهمية هذه الأنشطة في المساعدة على إرساء الأسس لبناء السلام على المدى الطويل ولإحلال سلام دائم وتنمية مستدامة.
    77.5 Il appartient aux Parties de travailler de concert à un système économique international qui soit porteur et ouvert et qui mène à une croissance économique et à un développement durables de toutes les Parties, en particulier des pays en développement Parties, pour leur permettre de mieux s'attaquer aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ٧٧-٥ ينبغي لﻷطراف أن تتعاون على تعزيز نظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بصورة مستدامة لدى جميع اﻷطراف، وبخاصة اﻷطراف من البلدان النامية، بما يمكﱢنها من تحسين التصدي لمشاكل تغير المناخ.
    9. [Les Parties conviennent de travailler de concert à promouvoir un système économique international qui soit porteur et ouvert et qui mène à une croissance économique et à un développement durables de toutes les Parties, en particulier des pays en développement parties, pour leur permettre de mieux s'attaquer aux problèmes posés par les changements climatiques. UN 9- [وتتفق الأطراف على أن تتعاون على النهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بصورة مستدامة لدى جميع الأطراف، وبخاصة الأطراف من البلدان النامية، بما يمكّنها من تحسين التصدي لمشاكل تغير المناخ.
    En dépit d'un consensus international et de nombreuses initiatives, les opinions divergent quant à la meilleure façon de parvenir à une paix et à un développement durables, que ce soit en Afrique ou dans le reste du monde. UN وعلى الرغم من توافق الآراء على الصعيد الدولي والعديد من المبادرات، تتباين الآراء حول الوسائل الكفيلة بتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة، سواء في أفريقيا أو في العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus