"et à une indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • والتعويض
        
    • والحصول على تعويض
        
    • وفي تعويض
        
    • وفي التعويض
        
    • فضلاً عن تعويضها
        
    Les victimes ont droit à une assistance et à une indemnisation. UN إذ يحق للضحايا الحصول على المساعدة والتعويض.
    Il prévoit que les victimes auront droit à une assistance, à une réparation et à une indemnisation. UN وينص على حق الضحايا في طلب المساعدة والانتصاف والتعويض.
    Droit à la protection sociale et à une indemnisation en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle UN الحق في الحماية الاجتماعية والتعويض على الحوادث المرتبطة بالعمل أو الأمراض المهنية
    c) La consécration légale du droit des victimes de torture à réparation et à une indemnisation équitable et adéquate, à la charge de l'État. UN (ج) الاعتراف القانوني بحق ضحايا التعذيب في الانتصاف والحصول على تعويض عادل ومناسب على نفقة الدولة.
    Elles estiment que cette interprétation constitue une discrimination et une violation de leur droit à un recours utile et à une indemnisation et une réparation justes et équitables pour le préjudice subi. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك التفسير يصل إلى درجة التمييز الذي ينتهك حقهما في سبيل انتصاف فعال وفي تعويض وجبر منصفين ومناسبين عما لحق بهما من ضرر.
    Ces instruments reconnaissent et admettent qu'un particulier a droit à un recours effectif et à une indemnisation en vertu du droit international. UN وهذه الصكوك الدولية تقبل وتعترف بأن للفرد الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض بموجب القانون الدولي.
    11. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité conclut que l'auteur a droit à un recours utile incluant sa protection contre un renvoi en Chine, en l'absence d'assurances diplomatiques adéquates, et à une indemnisation appropriée pour la durée de la détention dont elle a été victime. UN 11- وعملا بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن لصاحبة البلاغ الحق في الحصول على سبيل انتصاف مناسب يؤمن لها الحماية من الإبعاد إلى جمهورية الصين الشعبية من دون ضمانات كافية، فضلاً عن تعويضها على نحو وافٍ عن فترة الاحتجاز الطويلة التي قضتها.
    Chaque État partie garantit dans son système juridique réparation à la victime d'un acte de torture et le droit à une réhabilitation et à une indemnisation. UN كما تضمن كل دولة طرف في نظامها القانوني إنصاف من يتعرض للتعذيب وتمتعه بحق رد الاعتبار والتعويض.
    Nul ne peut être jugé plus d'une fois pour le même crime et les citoyens injustement condamnés ont droit à la révision de la sentence et à une indemnisation des dommages subis. UN ولا يمكن محاكمة أي مواطن أكثر من مرة واحدة على الجريمة نفسها، ويكفل دستور جمهورية موزامبيق الحق في المراجعة القضائية للأحكام والتعويض في حالة الظلم.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les victimes de torture ou de mauvais traitements aient droit à une réparation et à une indemnisation suffisante, y compris des moyens de réadaptation, et les obtiennent, conformément à l'article 14 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الحق في الانتصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك إعادة التأهيل، وأن تيسر لهم سبل التمتع به وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Durant ces manifestations, les autorités déplacent souvent les personnes vivant dans la pauvreté des zones urbaines et les réinstallent dans les banlieues, souvent de force, sans leur assurer un autre logement ou l'accès à des voies de recours et à une indemnisation, en violation flagrante de leur droit à un logement convenable. UN فخلال هذه المناسبات، غالباً ما تقوم السلطات بإبعاد الفقراء عن المناطق الحضرية وتنقلهم إلى الضواحي البعيدة، مستخدمةً القوة في كثير من الأحيان دون أن تؤمن لهم سكناً بديلاً أو إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف والتعويض مما يمثل انتهاكاً صارخاً لحقهم في السكن اللائق.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les victimes de torture ou de mauvais traitements aient droit à une réparation et à une indemnisation suffisante, y compris des moyens de réadaptation, et les obtiennent, conformément à l'article 14 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يتمتع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة بالحق في الانتصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك إعادة التأهيل، وأن تتاح لهم سبل نَيله وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa Recommandation générale XXIII concernant les droits des populations autochtones qui demande notamment de reconnaître et de protéger les droits fonciers des populations autochtones, leur droit à la restitution des terres dont elles ont été privées et à une indemnisation. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة والعشرين المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، والتي تدعو إلى جملة أمور منها الاعتراف بحقوق ملكية الأرض وحماية هذه الحقوق فضلاً عن استردادها والتعويض عن خسارتها.
    Nul ne peut être jugé deux fois pour la même infraction, et la Constitution garantit le droit à la révision de la sentence et à une indemnisation pour les dommages subis (art. 29). UN ولا يمكن محاكمة شخص ما أكثر من مرة على الجريمة نفسها، ويكفل الدستور حق إعادة النظر في الأحكام والتعويض عن الأضرار المتكبدة (المادة 29 من الدستور).
    c) L'accès limité des victimes à la justice, à un hébergement, à des services médicaux, à des conseils et à une indemnisation en vertu de la législation nationale. UN (ج) قلة احتكام الضحايا إلى القضاء واستفادتهم من الملاجئ والخدمات الطبية وخدمات المشورة والتعويض بموجب التشريع الوطني.
    Nous espérons que vous continuerez, avec la communauté internationale et le Quatuor, à appuyer le peuple palestinien et ses institutions et à lui permettre de jouir de ses droits légitimes, notamment le droit à un État indépendant et pleinement souverain ayant Jérusalem pour capitale et le droit des réfugiés palestiniens au retour et à une indemnisation. UN إننا نأمل من معاليكم العمل مع المجتمع الدولي ومع اللجنة الرباعية الدولية من أجل الاستمرار في دعم الشعب الفلسطيني ومؤسساته، وتمكينه من نيل حقوقه المشروعة بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة ذات السيادة الكاملة وعاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة والتعويض.
    25. Une loi instituant un certain nombre de droits pour les victimes de la traite des personnes, dont le droit à l'aide juridictionnelle, aux soins médicaux et à une indemnisation, a été adoptée. UN 25- وأشارت كذلك إلى اعتماد قانون يوطد عدداً من الحقوق لضحايا الاتجار بالأشخاص، منها الحق في المساعدة القانونية والرعاية الطبية والتعويض.
    118.5 Modifier le Code pénal et les textes de loi pertinents de façon à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes de torture et à garantir le droit des victimes à la justice et à une indemnisation (Irlande); UN 118-5- تعديل قانون العقوبات والتشريعات ذات الصلة لوضع حد للإفلات من العقاب وضمان حق الضحايا في العدل والتعويض (أيرلندا)؛
    b) De recueillir systématiquement des données sur les enfants touchés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous les enfants et leur famille aient accès à des recours utiles, y compris à un traitement médical gratuit et à une indemnisation appropriée; UN (ب) جمع بيانات منهجية عن الأطفال المتأثرين واتخاذ جميع التدابير لضمان قدرة جميع الأطفال وأسرهم على الوصول إلى سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك العلاج الطبي المجاني والتعويض المناسب؛
    d) Les peuples autochtones auront le droit à une procédure régulière et à une indemnisation équitable en cas d'acquisition ou de confiscation future de terres qui leur appartiennent ou dont ils ont l'usage exclusif. UN (د) للشعوب الأصلية الحق في اللجوء إلى الإجراءات القانونية الواجبة والحصول على تعويض عادل عما يتم في المستقبل من شراء أو مصادرة للأراضي التي تمتلكها أو التي لها حق حصري في استخدامها.
    Elles estiment que cette interprétation constitue une discrimination et une violation de leur droit à un recours utile et à une indemnisation et une réparation justes et équitables pour le préjudice subi. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك التفسير يصل إلى درجة التمييز الذي ينتهك حقهما في سبيل انتصاف فعال وفي تعويض وجبر منصفين ومناسبين عما لحق بهما من ضرر.
    Ces règles devraient tenir dûment compte des intérêts des victimes de la torture et prévoir le droit de toute personne se plaignant d'actes de torture d'être entendue par un magistrat ainsi que le droit à une réparation et à une indemnisation suffisante, y compris les moyens d'une réadaptation totale. UN وينبغي أن تراعي هذه القواعد على النحو الواجب مصالح ضحايا التعذيب وأن تكفل للضحية الحق في عرض شكواه أمام القاضي عند تعرضه للتعذيب، وحقه في سبل الانتصاف وفي التعويض المناسب، بما في ذلك وسائل التأهيل الكامل.
    11. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité conclut que l'auteur a droit à un recours utile incluant sa protection contre un renvoi en Chine, en l'absence d'assurances diplomatiques adéquates, et à une indemnisation appropriée pour la durée de la détention dont elle a été victime. UN 11- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن لصاحبة البلاغ الحق في الحصول على سبيل انتصاف مناسب يؤمن لها الحماية من الإبعاد إلى جمهورية الصين الشعبية من دون ضمانات كافية، فضلاً عن تعويضها على نحو وافٍ عن فترة الاحتجاز الطويلة التي قضتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus