"et à venir" - Traduction Français en Arabe

    • والمقبلة
        
    • والمستقبلية
        
    • والمستقبل
        
    • والقادمة
        
    • والناشئة
        
    • والمتوقعة
        
    • والجديدة
        
    • والمستقبلة
        
    • والمستقبلي
        
    • وفي ما قد يوجه مستقبلا
        
    • ومستقبلا
        
    • ومستقبلاً
        
    • والمقبل
        
    • والمكتسبة لاحقا
        
    • والتي توجه في المستقبل
        
    Il faut préserver et protéger l'environnement pour les générations présentes et à venir et s'attaquer aux causes de sa dégradation. UN ومن ثم يجب المحافظة على البيئة وصونها من أجل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولا بد من معالجة أسباب التردي البيئي.
    Elle cherche aussi à mieux répartir l'attention accordée aux besoins des générations actuelles et à venir. UN وهو يسعى أيضا الى إيجاد توازن أكثر عدلا كذلك بين الاهتمام باحتياجات اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Les États voudront peut-être prendre note des activités du Centre régional afin d'intégrer la coopération avec celui-ci dans leurs activités d'assistance technique en cours et à venir visant la réforme du droit commercial dans la région Asie-Pacifique. UN ولعلّ الدول تودّ أن تحيط علماً بأنشطة المركز الإقليمي بغية إدراج التعاون مع هذا المركز في سياق أنشطتها الجارية والمقبلة في مجال المساعدة التقنية لإصلاح القانون التجاري في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Pour cela, l'enseignement et la formation professionnelle et technique seront réformés pour être adaptés aux besoins actuels et à venir de l'emploi. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيجري إصلاح التعليم والتدريب المهني والتقني لتكييفهما مع احتياجات العمل الفعلية والمستقبلية.
    Liens entre population, utilisation des ressources, consommation, incidence sur l'environnement et répercussions sur la qualité de vie des générations actuelles et à venir; UN الروابط بين السكان، واستخدام الموارد، والاستهلاك، واﻷثر البيئي وانعكاساته على نوعية الحياة ﻷجيال الحاضر والمستقبل.
    Elle a informé les délégations que l'examen à mi-parcours avait été utilisé pour éclairer les plans stratégiques, présents et à venir. UN وأبلغت الوفود بأنه تم استخدام استعراض منتصف المدة في توجيه الخطط الاستراتيجية الحالية والمقبلة.
    La jouissance du droit à l'eau doit être durable, par souci des générations présentes et à venir. UN ويجب أن تكون طريقة إعمال الحق في المياه مستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    L'objectif est de parvenir à la viabilité environnementale au Bangladesh, ce qui permettra de pourvoir aux besoins des générations présentes et à venir. UN وما هو متوخى هو بلوغ الاستدامة البيئية في بنغلاديش، وتلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة.
    La Section IV fournit un aperçu des activités en cours et à venir. UN ويقدم الفرع رابعا استعراضا عاما للأنشطة الحالية والمقبلة.
    Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    L''Année internationale des forêts sera en 2011 l''occasion de mieux sensibiliser les générations actuelles et à venir. UN وستكون السنة الدولية للغابات في عام 2011 فرصة لزيادة توعية الأجيال الحالية والمقبلة.
    Les normes nationales validées par le gouvernement du Tchad seront mises en application pour toutes les opérations en cours et à venir. UN والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة.
    La liste complète de toutes les publications actuelles et à venir de l'Autorité peut être consultée sur son site Web. UN ويتضمن الموقع الشبكي للسلطة قائمة كاملة بجميع المنشورات الحالية والمقبلة.
    Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Cette absence de cadre risque de nuire à la coordination et à l'efficacité des projets en cours et à venir. UN وانعدام مثل هذا الإطار يهدد بتقويض تنسيق المشاريع الحالية والمستقبلية وفعاليتها.
    Nous sommes conscients du dialogue actuellement en cours au Secrétariat sur les principes qui doivent régir les missions intégrées actuelles et à venir. UN ونحن على دراية بالحوار الدائر في الأمانة العامة المتعلق بمبادئ البعثات المتكاملة الحالية والمستقبلية.
    Dans notre Déclaration du Millénaire, nous disposons, d'ailleurs, d'un guide irremplaçable sur la façon de relever les défis présents et à venir. UN وإعلان الألفية مرشد لا بديل عنه لكيفية التصدي لتحديات الحاضر والمستقبل.
    Conscients de la crise écologique que connaît le monde, avec ses graves conséquences pour les générations présentes et à venir, UN والأزمة الإيكولوجية التي يجد الإنسان نفسه فيها، وما لها من عواقب خطيرة بالنسبة للأجيال الحالية والقادمة.
    Ce thème sera une occasion de réfléchir aux questions nouvelles et à venir. UN وسيوفر هذا الموضوع فرصة للتطلع إلى المسائل الجديدة والناشئة.
    Le Comité spécial sera informé à titre informel des activités en cours et à venir en matière de gestion des risques. UN وستقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة الحالية والمتوقعة في مجال إدارة المخاطر كجزء من إحاطة غير رسمية إلى اللجنة الخاصة.
    Une aide internationale supplémentaire et ciblée est nécessaire afin de relever les défis présents et à venir. UN ويلزم دعم دولي إضافي محدد الهدف لمعالجة التحديات القائمة والجديدة.
    Cette diminution des taux d'intérêt implique à son tour une diminution des taux d'intérêt correspondant aux crédits actuels et à venir. UN وانطبق هذا الخفض على أسعار فائدة القروض القائمة والمستقبلة.
    Réaffirmant notre engagement à l'égard de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, d'Action 21, de la Déclaration de Bahia, de la Déclaration de Johannesburg et du Plan d'application de Johannesburg, bases de nos travaux présents et à venir sur la gestion internationale des produits chimiques, UN وإذْ نُعلن إلتزامنا بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن 21، وإعلان باهيا، وإعلان جوهانسبرج، وخطة تنفيذ جوهانسبرج كأساس لعملنا الحالي والمستقبلي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية،
    Se déclarant de nouveau vivement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتفاقمة في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية وفي ما قد يوجه مستقبلا من تلك النداءات،
    À cet effet, il a poursuivi et renforcé ses activités de collecte de fonds afin de soutenir sa phase opérationnelle actuelle et à venir. Table des matières UN وواصل في هذا الصدد تطوير وبذل جهود جديدة وقوية لجمع الأموال ضمانا لاستمرار الأسس السليمة لأداء عمله حاليا ومستقبلا.
    :: Établir clairement ce qui distingue l'évaluation mondiale des océans des autres métaévaluations et processus, passés, présents et à venir; UN :: توضيح الجانب الفريد للتقييم العالمي للمحيطات مقارنةً بالتقييمات والعمليات الشاملة الأخرى، ماضياً وحاضراً ومستقبلاً
    Nous suivrons avec soin les résultats de la recherche en cours et à venir dans ce domaine et prendrons en considération tous les faits nouveaux lorsque cette question sera de nouveau examinée durant la session de 2010 de la Première Commission. UN وسنرصد بصورة وثيقة نتائج البحث المستمر والمقبل في هذا المجال وسنأخذ بعين الاعتبار أي تطورات إضافية عندما نتناول هذه المسألة مرة أخرى خلال دورة اللجنة الأولى لعام 2010.
    En outre, pour les créanciers garantis et les cessionnaires, l'inscription représente un moyen plus efficace d'évaluer le risque en termes de priorité dès le début de l'opération, particulièrement si la sûreté ou la cession couvre toutes les créances présentes et à venir. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر التسجيل للدائنين المضمونين وللمحال إليهم وسيلة أكفأ لتقييم المخاطرة المتعلقة بالأولوية منذ بداية المعاملة، وخصوصا حيثما يشمل الحق الضماني أو الإحالة جميع مستحقات المانح الحالية منها والمكتسبة لاحقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus