L'histoire montre que la civilisation musulmane ancienne et éclairée a contribué considérablement au développement de l'humanité dans les domaines spirituel, philosophique, scientifique et autres. | UN | التاريخ يبين أن الحضارة الإسلامية القديمة والمستنيرة أسهمت إسهاما كبيرا في تطور البشرية في المجالات الروحية والفلسفية والعلمية وغيرها. |
109. L'efficacité de l'application conjointe est fortement tributaire de la participation active et éclairée des parties prenantes au mécanisme. | UN | 109- تعتمد فعالية التنفيذ المشترك اعتماداً كبيراً على المشاركة الفعالة والمستنيرة لأصحاب المصلحة في الآلية. |
Pilier 3: Assurer une direction efficace et éclairée, qui sache rendre des comptes; | UN | الركن 3: ضمان قيادة فعالة ومستنيرة وخاضعة للمساءلة |
Engageons-nous, en cette Journée internationale de la femme pour 2004, dans ce nouveau type d'action soutenue, passionnée et éclairée. > > . | UN | " دعونا نستهل هذا النوع الجديد من العمل المتواصل والمتحمس والمستنير في اليوم العالمي للمرأة للعام الحالي 2004. " |
Nous avons eu l'occasion de souhaiter la bienvenue au Président Mandela et d'entendre son allocution historique et éclairée dans cette salle. | UN | لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة. |
Le droit à la santé exige par ailleurs la participation active et éclairée de l'individu et de la collectivité aux décisions qui les concernent dans le domaine de la santé. | UN | ويشمل الحق في الصحة أيضا مشاركة الأفراد والمجتمعات على نحو نشط ومستنير في صنع ما يؤثر فيهم من القرارات المتعلقة بالصحة. |
Par conséquent, en formulant ses politiques et programmes nationaux en matière d'eau et d'assainissement, l'État doit prendre des mesures pour assurer la participation active et éclairée de toutes les personnes concernées. | UN | وعلى ذلك ينبغي للدولة عند وضع السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالمياه ومرافق الصرف الصحي أن تتخذ خطوات تكفل المشاركة الإيجابية وعن بينة من جانب جميع من يحتمل تأثرهم بهذه السياسات والبرامج. |
La participation active et éclairée de toutes les parties prenantes peut élargir le consensus et leur permettre de s'approprier le projet, ce qui favorisera la collaboration et augmentera les chances de succès. | UN | فالمشاركة الفاعلة والواعية من جانب كل الأطراف المساهمة من شأنها أن توسع دائرة التوافق في الآراء وتغذي شعورا بال " ملكية " وتشجع التعاون وتعزز فرص النجاح. |
Il s'est également employé à promouvoir une participation active et éclairée des citoyens cambodgiens à la marche des affaires publiques et à la prise de décisions qui touchent leur vie et leur bienêtre. | UN | وسعى المكتب أيضاً إلى النهوض بالمشاركة النشطة والمستنيرة للمواطنين الكمبوديين في إدارة الحياة العامة، وباتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم. |
Deuxièmement, l'accès au savoir encourage la participation significative et éclairée à la prise de décisions aux niveaux de la famille et de la collectivité, ainsi qu'aux plus hauts échelons de l'administration sociale. | UN | ثانيا، من شأن إتاحة إمكانية الحصول على المعارف أن تشجع المشاركة المجدية والمستنيرة في صنع القرار على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وعلى المستويات العليا للإدارة الاجتماعية. |
En Gambie aussi, nous avons eu beaucoup à faire pour transformer notre société sous la direction dynamique et éclairée du Président Yahya A. J. J. Jammeh, qui s'est donné pour mission de servir la jeunesse et les peuples de l'Afrique en s'employant à les aider à réaliser leurs aspirations à la paix, à la stabilité, à la justice et au progrès socioéconomique. | UN | ونحن في غامبيا كنا أيضا منشغلين بإجراء تحولات في مجتمعنا في ظل القيادة الدينامية والمستنيرة للرئيس يحيى أ.ج.ج جامـــــع الذي يتمثل مثله اﻷعلى في خدمة شباب وشعب أفريقيا، بالسعي إلى مساعدتهم على تحقيق تطلعاتهم إلى السلم والاستقرار والعدالة والتقدم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il apparaît ainsi de nos jours, dans un pays démocratique, qu'une administration publique, efficace et éclairée parce que recentrée autour de ses missions essentielles peut contribuer puissamment au développement économique d'un pays, non seulement en coordonnant les efforts des entreprises publiques et privées mais encore en suscitant les investissements utiles. | UN | وفي بلد ديمقراطي يمكـــن لﻹدارة العامة، الفعالة والمستنيرة ﻷنها مركزة مجـــددا على مهامها اﻷساسية أن تسهم إسهاما قويا في التنمية الاقتصادية للبلد، وليس ذلك بتنسيق جهود المشاريع الخاصـــة والعامة فقط، ولكن أيضا باجتــذاب الاستثمار الذي يستحـــق العناء والذي يبذل في سبيله. |
En outre, l'accent a été nouvellement placé sur l'adoption d'une stratégie de gestion des ressources humaines, à la fois améliorée et éclairée, et sur la poursuite des efforts visant à améliorer la gestion de l'Organisation dans son ensemble. | UN | كما أن فيها تأكيدا جديدا لاستراتيجية محسنة ومستنيرة إزاء الموارد البشرية واستمرارا لجهود تحسين إدارة المنظمة بوجه عام. |
Conformément au principe directeur 5, elle devrait s'engager notamment à cet égard à faciliter la participation active et éclairée des personnes, des groupes et des populations défavorisés. | UN | ووفقا للمبدأ التوجيهي رقم 5 يجب أن يشمل هذا الإسهام مشاركة نشطة ومستنيرة من قبل الأفراد والجماعات والسكان المحرومين. |
Y parvenir exige une direction courageuse et éclairée. | UN | ويتطلب تحقيق هذا قيادة شجاعة ومستنيرة. |
La proposition innovante et éclairée du Maroc d'un plan d'autonomie du Sahara occidental vise une solution pérenne et mutuellement acceptable au conflit, mais le Front POLISARIO doit encore participer à de réelles négociations directes. | UN | وأضافت أن اقتراح المغرب المبتكر والمستنير والخاص بخطة الحكم الذاتي للصحراء الغربية يهدف إلى إيجاد حل دائم للنزاع يقبله الطرفان، ولكن جبهة البوليساريو لا تجري حتى الآن مفاوضات مباشرة ومجدية. |
Par ailleurs, le Rwanda bénéficierait énormément d'un système d'enseignement public gratuit efficace, qui lui permettrait de faire émerger la société instruite et éclairée dont il a besoin, ainsi que d'un service de santé publique gratuit qui maintiendrait en bonne santé sa main—d'oeuvre. | UN | ويمكن أيضا أن تستفيد رواندا فائدة كبيرة من وجود نظام تعليمي فعال، حكومي ومجاني، لتكوين المجتمع المتعلم والمستنير الذي تحتاجه، كما يمكن لها أن تستفيد من الخدمات الصحية العامة المجانية ﻹعداد اﻷيدي العاملة الصحية المطلوبة. |
Le débat sur l'interprétation du critère actuel de consultation préalable, libre et éclairée aboutissant à un soutien massif de la communauté, arrêté dans la politique en faveur des peuples autochtones, ainsi que du critère du consentement préalable, libre et éclairé a essentiellement porté sur ce qui les différenciait. | UN | وفي المناقشة حول تفسير معيار التشاور الحر المسبق المستنير الذي يفضي إلى دعم واسع النطاق من المجتمع المحلي وفقا للصيغة الحالية للسياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية، مقابل معيار الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، انصب التركيز، إلى حد كبير، على الاختلافات بين هذين المعيارين. |
Il nous faut un nouveau type d'action soutenue, passionnée et éclairée dans le monde des arts et de l'esprit " . | UN | لذا، فإننا نحتاج إلى نوع جديد من العمل المستنير والحماسي والمتواصل في عالم مليء بالفنون والروحانيات " . |
Ces extrémistes remettent également en cause toute une évolution progressiste et éclairée de la société, notamment l'émancipation des groupes marginalisés tels que les femmes, comme l'encourageait le Gouvernement à travers notamment diverses initiatives législatives et des programmes d'action à cet effet. | UN | وهؤلاء المتطرفون يقوضون أيضاً أي تطور تدريجي ومستنير للمجتمع، ولا سيما تحرير المجموعات المهمشة من قبيل المرأة، الذي شجعت عليه الحكومة ولا سيما من خلال مبادرات تشريعية شتى وبرامج عمل لهذا الغرض. |
Le droit à la santé recouvre par ailleurs la participation active et éclairée des individus et des communautés aux décisions qui les concernent dans le domaine de la santé. | UN | ويشمل الحق في الصحة أيضا مشاركة الأفراد والمجتمعات على نحو نشط ومستنير في اتخاذ ما يؤثر فيهم من القرارات المتعلقة بالصحة. |
La participation active et éclairée des citoyens et des communautés à la définition des politiques sanitaires qui les concernent est un important élément du droit au meilleur état de santé possible. | UN | 84 - إن مشاركة الأفراد والجماعات مشاركة إيجابية وعن بينة في وضع السياسات المتعلقة بالصحة التي تؤثر عليهم هي جانب هام من جوانب الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
La participation active et éclairée des citoyens et des communautés à la définition des politiques sanitaires qui les concernent est un important élément du droit au meilleur état de santé possible. | UN | 61 - إن المشاركة النشطة والواعية للأفراد والمجتمعات في صنع السياسات الصحية التي تؤثر عليهم هي إحدى السمات المهمة لحق التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة. |
En revanche, cela imposait assurément une supervision plus étroite, ainsi qu'une évaluation concertée et éclairée des avantages et des risques que de tels travaux pouvaient présenter. | UN | فتحديد البحث على ذلك النحو يتطلب بالفعل مراقبة أكبر وتقييماً تعاونياً ومستنيراً للمزايا والمخاطر المحتملة لذلك البحث. |
Nous sommes certains que, sous sa direction habile et éclairée, les délibérations de la Commission seront couronnées de succès. | UN | ونحن واثقون بأن مداولات هذه اللجنة ستسير بنجاح في ظل قيادته المقتدرة والحكيمة. |