Ils ont défini les paramètres du monde dans lequel nous souhaitons vivre et les conditions nécessaires pour édifier un nouvel ordre politique et économique international. | UN | فقد حددوا قيما ثابتة للعالم الذي نود العيش فيه، كما حددوا الظروف الضرورية لإيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد. |
Nous appuyons le rôle central de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de même que la promotion d'un ordre politique et économique international plus équitable. | UN | ونحن ندعم دورها المحوري في صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن ترسيخ نظام سياسي واقتصادي دولي أكثر تكافؤا. |
Il importe donc que cette conférence contribue à l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international, plus juste et plus équitable, qui créera les conditions nécessaires à l'élimination complète du racisme. | UN | ومن هنا كان لا بد من مساهمة هذا المؤتمر في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد أعدل وأكثر إنصافاً، يوفر الظروف المواتية للقضاء التام على العنصرية. |
:: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; | UN | :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا. |
1) Droit commercial et économique international | UN | في مجال القانون التجاري والاقتصادي الدولي: |
En outre, le climat politique et économique international de la période écoulée n'a pas particulièrement favorisé les progrès dans ce domaine. | UN | ويضاف إلى ذلك أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية لم تكن مواتية بشدة لتحقيق التقدم في الآونة الأخيرة. |
Il y a donc un long chemin à parcourir et des tâches ardues à accomplir avant de résoudre ces deux grands problèmes d'ordre stratégique - la paix et le développement, avec l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international juste et rationnel. | UN | وما زال أمامنا طريق طويل قبل التوصل إلى حل للقضيتين الاستراتيجيتين المتمثلتين في السلام والتنمية وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد ومنصف. |
- S'efforcer d'instaurer un nouvel ordre politique et économique international juste et équitable; | UN | - السعي إلى إيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدل والإنصاف؛ |
Les cinq États sont résolus à déployer des efforts inlassables pour protéger la paix dans le monde entier et favoriser le développement économique commun aux fins de promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international qui soit équitable et rationnel. | UN | وستبذل الدول الخمس، بكل ما أوتيت من عزم، جهودا دؤوبة لحماية السلام في جميع أنحاء العالم وتحقيق التنمية الاقتصادية المشتركة من أجل التعجيل بإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد. |
— S'employer à instaurer un nouvel ordre politique et économique international juste et équitable, et rejeter résolument l'hégémonisme, la politique de la force armée et l'utilisation de la supériorité militaire absolue dans les relations internationales; | UN | - أن تعمل جاهدة على إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ومنصف، وأن تعارض بحزم ممارسات الهيمنة وسياسات القوة والسعي إلى اكتساب التفوق العسكري المطلق في العلاقات الدولية وأن تنبذ هذه الممارسات؛ |
Alors que l'humanité aborde un nouveau siècle et un nouveau millénaire, les peuples du monde entier aspirent de plus en plus à la paix et au développement ainsi qu'à l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international fondé sur la justice et l'équité. | UN | مع دخول البشرية القرن الجديد والألفية الجديدة ترغب جميع الشعوب أن تعطي دفعة إلى الأمام لمسيرة السلام والتنمية السامية وفي أن يقام نظام سياسي واقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة. |
L'Organisation des Nations Unies, à l'orée du nouveau siècle, assume de lourdes responsabilités en ce qui concerne le maintien de la paix dans le monde, de promotion du développement humain et d'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international juste et rationnel. | UN | واﻷمم المتحدة، على عتبة القرن الجديد، تقع عليها مسؤولية ثقيلة عن المحافظة على السلم العالمي وتعزيز التقدم البشري وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد. |
Pourtant, l'ancien ordre politique et économique international, inéquitable et irrationnel, n'a pas encore changé radicalement. | UN | ولكن لم يتم بعد تبديل النظام السياسي والاقتصادي الدولي غير المنطقي القديم. |
L'appui politique et économique international nécessaire pour poursuivre ce processus est tout aussi important que l'appui que le processus a initialement reçu. | UN | إن الدعم السياســي والاقتصادي الدولي لاستمرار هذه العملية لا يقل أهمية عن المساندة التي حصلت عليها في بدايتها. |
Elle a été aggravée par l'iniquité de l'ordre politique et économique international et le développement déséquilibré de la mondialisation. | UN | ولقد زاد من حدة الفقر النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجائر والتنمية غير المتوازنة للعولمة. |
Il y a également des signes qui indiquent le réveil d'un géant, ce qui transformera de façon irréversible l'ordre politique et économique international. | UN | وهي أيضا دلائل تشير إلى استيقاظ المارد الذي سيحدث في النظام السياسي والاقتصادي الدولي تحويلا دائما. |
C'est pourquoi il convient d'adapter les 38 programmes d'activités énumérés dans le Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement aux réalités et à l'évolution du climat politique et économique international. | UN | وعليه، ينبغي بذل جهود لتكييف برامج النشاط الثمانية والثلاثين المذكورة في برنامج عمل بوينس أيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع حقائق المناخ السياسي والاقتصادي الدولي المتغير. |
À notre avis, le nouvel ordre politique et économique international qu'appellent les peuples de leurs voeux doit comporter les points mentionnés ci-dessus. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي إدراج النقاط المذكورة سابقا في النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد الذي تتوق إليه شعوب جميع البلدان. |
La fragilité de l'écosystème dans lequel nous vivons aujourd'hui constitue pour les plans de développement un obstacle tout aussi considérable et redoutable que le climat politique et économique international. | UN | إن النظام الإيكولوجي الهش الذي نعيش فيه الآن يشكل عبئاً على برنامج التنمية لا يقل جسامة وصعوبة عن العبء الذي تشكله البيئة السياسية والاقتصادية الدولية. |
Le niveau et la qualité du financement des économies des pays en développement restent étroitement liés à l'environnement financier et économique international. | UN | 52 - وأردف قائلا إن لكمية ونوعية التمويل من أجل التنمية علاقة وثيقة بالبيئة المالية والاقتصادية الدولية. |
Nous soutenons les peuples des pays non alignés et des autres pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour réaliser leur développement socio-économique et instaurer un ordre politique et économique international équitable. | UN | إننا نؤيد شعوب بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخــرى فــي جهودهــا لتحقيــق التنميــة الاجتماعيـة والاقتصادية وإقامة نظام سياسي اقتصادي دولي منصف. |
Dans l'intervalle, l'environnement politique et économique international a connu des transformations profondes et de vaste portée. | UN | وفي هذه اﻷثناء مرت الساحة السياسية الدولية والبيئة الاقتصادية الدولية ببعض التحولات العميقة البالغة اﻷثر. |