"et économiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • والاقتصادية في
        
    • واقتصادية في
        
    • والاقتصادي في
        
    • والاقتصادي فيما
        
    Pour 2012, le supplément porte sur la question de la conciliation des considérations sociales, environnementales et économiques dans les achats. UN وفيما يخص عام 2012، يركز الملحق على الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في مجال المشتريات.
    Nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل.
    Elle contribuerait à scléroser une Organisation qui, au contraire, devrait refléter les changements politiques, sociaux et économiques dans le monde. UN ومن شأنها أن تحجّر منظمة ينبغي، على العكس من ذلك، أن تعبر عن التغيرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    On a effectué des analyses démographiques et économiques dans chaque pays du Sahel à titre d'appui à l'élaboration de politiques fondées sur des observations factuelles. UN وقد أجريت تحليلات ديمغرافية واقتصادية في كل من بلدان منطقة الساحل للاسترشاد بها لدى وضع السياسات المرتكزة على الأدلة.
    Cette loi protége les femmes et leurs enfants contre les sévices physiques, psychologiques et économiques dans le contexte des relations conjugales, sentimentales ou de concubinage. UN وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام.
    Le processus de mondialisation a multiplié et aggravé les conséquences pour l'individu des crises politiques et économiques dans de nombreuses régions du monde. UN ولقد أدت العولمة إلى اشتداد حدة اﻵثار اﻹنسانية لﻷزمات السياسية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم وتعميقها.
    Elle encourage une approche intégrée qui inclut des considérations écologiques, sociales et économiques dans la formulation des projets de développement. UN وتشجع المنظمة اتباع نهج متكامل يدرج الاعتبارات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في صياغة مشاريعها الإنمائية.
    L'incorporation d'indicateurs sociaux et économiques dans des scénarios des risques de désertification est en cours. UN كما يجري إدراج المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في السيناريوهات المتعلقة بخطر التصحر.
    Il s'agit de suivre de concert, au niveau international, les tendances et changements écologiques, sociaux et économiques dans l'Arctique. UN وهو يستجيب إلى الحاجة إلى رصد دولي مشترك للتغيرات والاتجاهات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في القطب الشمالي.
    Ce sont les autorités locales qui sont chargées de répartir les ressources humaines et économiques dans les zones rurales, où vit 80 p. 100 de la population. UN والسلطات المحلية مسؤولة عن رصد الموارد البشرية والاقتصادية في المناطق الريفية، حيث يعيش 80 في المائة من السكان.
    Le projet de résolution ignore la diversité des systèmes juridiques, culturels et économiques dans le monde et essaie d'imposer les vues d'un groupe aux autres. UN ويغفل مشروع القرار تنوع الأنظمة القانونية والثقافية والاقتصادية في العالم ويحاول فرض آراء مجموعة على المجموعات الأخرى.
    L'objectif de cette initiative était de soutenir la diversité des systèmes politiques, sociaux et économiques dans le monde d'aujourd'hui. UN وكان الغرض من المبادرة دعم تنوع النُظم السياسية والاجتماعية والاقتصادية في عالم اليوم.
    Les efforts politiques et économiques dans la région ont toujours visé la promotion de la paix, de la réconciliation, de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN لقد كان هدف مساعينا السياسية والاقتصادية في المنطقة، يتمثل دائما في اﻹسهام في تعزيز السلم والمصالحة والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    En Europe, l'Union européenne joue un rôle de plus en plus important au fur et à mesure qu'elle développe ses contacts politiques et économiques dans un contexte européen général. UN ففي أوروبا، يضطلع الاتحاد اﻷوروبي بدور متزايد اﻷهمية في الوقت الذي يطور فيه اتصالاته السياسية والاقتصادية في إطار أوروبا ككل.
    Plus particulièrement en cette période de transition où les défis sont considérables, la fourniture de main-d'oeuvre qui permettra de faire face aux problèmes sociaux et économiques dans la région nécessite l'appui de la communauté internationale. UN خلال هــذه الفتــرة الانتقاليــة على وجه الخصوص، حيث التحديات كبيرة، فإن القوى البشرية التي يحتاج إليها لمواجهة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة بحاجة الى دعم المجتمع الدولي.
    Dans le cas de l'exploitation des gisements terrestres, la méthode à retenir pour intégrer les objectifs environnementaux et économiques dans le cadre d'un mécanisme réglementaire est considérée par l'industrie extractive comme un facteur pouvant influer sensiblement sur les décisions qu'elle prend en matière d'investissement. UN ففي حالة التعدين على اليابسة ، يرى القائمون بالصناعة التعدينية أن الاتجاه نحو إدماج اﻷهداف البيئية والاقتصادية في القوانين التنظيمية هو عامل هام يؤثر على قرارات الاستثمار التي يتخذونها.
    La communauté internationale assume une responsabilité toujours plus grande dans la mise en place d’institutions politiques, juridiques, sociales et économiques dans les sociétés sortant d’un conflit. UN وعلى نحو متزايد، يتولى المجتمع الدولي مسؤولية بناء المؤسسات السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعات ما بعد النزاع.
    Des données supplémentaires, de nouvelles méthodes de collecte de données et d’analyse de l’information et des outils appropriés permettant d’intégrer les considérations écologiques, sociales et économiques dans la prise de décisions s’imposent. UN ويقتضي اﻷمر مزيدا من البيانات وأساليب جديدة لتجميعها وتحليل المعلومات، وأدوات مناسبة ﻹدراج الاعتبارات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في عملية صنع القرار.
    :: Garanties légales, sociales et économiques dans le domaine du travail afin de placer des femmes sur un pied d'égalité. UN :: ضمانات قانونية واجتماعية واقتصادية في مجال العمل للمرأة في ظل الإنصاف.
    La plupart des rapports soulignent qu'il est urgent d'élaborer et de diffuser des indicateurs sociaux et économiques dans le cadre de tous ces projets. UN ويؤكد معظم التقارير على الحاجة الملحة إلى وضع ونشر مؤشرات اجتماعية واقتصادية في إطار جميع هذه المشاريع.
    La section IV montrera comment le renforcement des capacités productives, sur le plan du capital humain, garantit des progrès sociaux et économiques dans les pays en développement. UN أما الفرع الرابع فسيتناول مسألة تنمية القدرات الإنتاجية من حيث رأس المال البشري اللازم لضمان تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية.
    18.17 La Commission continuera par ailleurs de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales en tant que principal organisme mondial chargé de garantir la cohérence des services du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des secteurs sociaux et économiques dans les domaines thématiques communs. UN 18-17 وستواصل اللجنة العمل مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها هيئة عالمية رئيسية لكفالة الاتساق بين الكيانات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي فيما يتعلق بالمجالات المواضيعية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus