"et économiques fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • والاقتصادية الأساسية
        
    Le Gouvernement a édicté la Proclamation no 162/2010 sur l'eau pour renforcer la promotion et la protection des droits sociaux et économiques fondamentaux des citoyens. UN وأصدرت الحكومة قانون المياه رقم 162/2010 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الاجتماعية والاقتصادية الأساسية وحمايتها.
    La Constitution provisoire du Népal de 2007 réaffirme l'engagement du pays en faveur des droits de l'homme en garantissant les droits politiques, sociaux, culturels et économiques fondamentaux des citoyens. UN ويؤكد دستور نيبال المؤقت لعام 2007 التزام هذا البلد بحقوق الإنسان عن طريق ضمان الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية الأساسية للمواطنين.
    La mission a estimé que, si l'Organisation pouvait fournir une assistance, elle n'était pas en mesure de régler les problèmes politiques, sociaux et économiques fondamentaux du pays. UN ورأت البعثة أنه إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على المساعدة، فإنه ليس في وسعها حل المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية للبلد.
    Ce pardon a été en outre suivi d'un important engagement à investir dans le logement, la santé, le développement du jeune enfant, l'éducation et la prestation de services à distance en vue d'améliorer la situation des droits sociaux et économiques fondamentaux des populations autochtones. UN وأعقبت الحكومة اعتذارها بالالتزام بالاستثمار على نطاق واسع في السكن والصحة والنهوض بالطفولة المبكرة، والتعليم وتوصيل الخدمات إلى سكان المناطق النائية للنهوض بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للسكان الأصليين.
    Les personnes relevant de la compétence du HCR se voient souvent refuser des droits sociaux et économiques fondamentaux ou se heurtent à la discrimination lorsqu'elles tentent d'accéder à des services de santé, à l'emploi, au logement et à l'éducation. UN 78 - وغالبا ما تُحجب الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية عن الأشخاص المعنيين أو يواجهون تمييزا عندما يحاولون الحصول على الرعاية الصحية أو العمل أو المسكن أو التعليم.
    L'ONU, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Conseil de l'Europe et d'autres organisations ne devraient pas rester des spectateurs passifs alors que dans certains pays, une grande partie de la population est privée des droits inhérents à la citoyenneté et, en conséquence, des droits politiques, sociaux et économiques fondamentaux. UN وينبغي للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا وغيرها من المنظمات ألا تظل تتفرج بسلبية عندما تكون هناك في بعض البلدان شريحة كبيرة من السكان المحرومين من الجنسية، وبالتالي من الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    Les travailleurs sociaux de terrain aident leurs clients à résoudre leurs problèmes du moment en ce qui concerne l'emploi, le logement, l'obligation de scolariser les enfants, etc. Il arrive souvent qu'il manque à ces personnes certains documents qui sont nécessaires pour l'exercice de certains droits civils, politiques et économiques fondamentaux. UN ويساعد الأخصائيون الاجتماعيون الميدانيون عملاءهم على حل مشاكلهم الحالية فيما يتصل بالتوظف، والإسكان، ومواظبة الأطفال على الدراسة على نحو إلزامي، وغير ذلك. وكثيرا ما جرى التأكد من افتقار العملاء إلى وثائق معينة تستلزمها ممارسة بعض الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية الأساسية.
    Pour terminer, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale que la vraie raison pour laquelle l'économie cubaine se trouve dans un état lamentable et la raison pour laquelle tant de Cubains vivent toujours dans la pauvreté est que le régime cubain continue de refuser à son peuple ses droits de l'homme et économiques fondamentaux. UN وفي الختام، أود أن اذكًر الجمعية بأن السبب الحقيقي وراء الحالة السيئة التي يشهدها الاقتصاد الكوبي ووجود العديد جدا من الكوبيين الذين لا يزالون يعيشون في فقر هو استمرار نظام كوبا في حرمان شعبه من حقوقه الإنسانية والاقتصادية الأساسية.
    81. La question suivante est celle des textes qui, au Brésil, garantissent le libre choix d'un emploi et empêchent que les conditions de travail effectives violent les droits politiques et économiques fondamentaux au niveau individuel. UN 81- وتتناول المسألة التالية الأحكام التي تضمن في البرازيل حرية اختيار العمل وعدم انتهاك الحريات السياسية والاقتصادية الأساسية على الصعيد الفردي كنتيجة للظروف السائدة في مكان العمل.
    29. Quels programmes existent ou est-il prévu de mettre en place pour remédier au manque de documents (notamment actes de naissance, cartes d'identité et passeports) dont ont besoin les femmes roms pour accéder à des services essentiels pour la réalisation de leurs droits civils, politiques, sociaux et économiques fondamentaux? UN 29 - ما هي البرامج الموجودة أو المخطط لها للتصدي لغياب الوثائق التي تحتاج إليها نساء الروما للحصول على الخدمات الأساسية لإعمال حقوقهن المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية (بما في ذلك شهادات الميلاد وبطاقات الهوية وجوازات السفر)؟
    D'après le Ministère de l'intérieur, l'information selon laquelle les femmes roms de la République tchèque ne disposent pas des documents qui sont nécessaires pour accéder à des services essentiels pour la réalisation de leurs droits civils, politiques et économiques fondamentaux (tels que certificats de naissance ou cartes d'identité) ne correspond pas à la réalité. UN وطبقا لوزارة الداخلية، لا صحة هناك للمعلومات المتعلقة بأن نساء الروما في الجمهورية التشيكية يفتقرن إلى الوثائق الضرورية للحصول على الخدمات الأساسية لإعمال حقوقهن المدنية والسياسية والاقتصادية الأساسية (مثل شهادات الميلاد أو بطاقات الهوية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus