"et éducatif" - Traduction Français en Arabe

    • والتعليمية
        
    • والتعليمي
        
    • والتربوي
        
    • والتربوية
        
    • والتثقيفية
        
    • وتعليمية
        
    • وتعليمي
        
    • وتربوي
        
    • وتثقيفي
        
    • أو تعليمي
        
    • وتربوية
        
    Il offre un environnement d'apprentissage communautaire favorable à l'environnement personnel, social et éducatif de chaque étudiant. UN وتوفّر هذه الدراسة بيئة تعلّم تستند إلى المجتمع المحلي وتدعّم البيئة الشخصية والاجتماعية والتعليمية لكل طالب.
    L'équipement médical, agricole et éducatif de base ou courant devrait également être exempté; UN وينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية والتعليمية الأساسية أو العادية من الجزاءات؛
    :: En leur fournissant une aide sur le plan social et éducatif, surtout aux filles; UN :: توفير الدعـــــم الاجتماعي والتعليمي لجميع الأطفال والشباب المتضررين، ولا سيما الفتيات؛
    VII. Coopération dans les domaines scientifique, technologique et éducatif UN التعاون في المجال العلمي والتقني والتعليمي:
    Leur objectif est de promouvoir le droit de l'enfant à la protection à l'école et de réaliser un travail préventif et éducatif pour garantir les droits des enfants. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    Projet no 1: Parachèvement de l'étude sur la complémentarité des époux sur les plans matériel et éducatif au sein de la famille koweïtienne UN المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية
    Répartition du personnel administratif et éducatif dans tous les secteurs UN توزع أفراد الهيئة الإدارية والتعليمية التابعين للملاك والمتعاقدين
    L'espace culturel et éducatif autrefois uni se trouve isolé. UN وتبدو المنطقة التي كان في وقت ما موحدة من الناحية الثقافية والتعليمية مفككة اﻷوصال اليوم.
    Une fois corrigé des inégalités, le développement humain sur le plan sanitaire et éducatif est très inférieur à la norme, et cela dans de nombreux pays de la région. UN ويعد إنجاز الجوانب الصحية والتعليمية للتنمية البشرية، وبعد أخذ جوانب عدم المساواة في الحسبان، يتبين أنها منخفضة للغاية بالنسبة لبلدان كثيرة في المنطقة.
    Elle organise également régulièrement diverses activités à caractère culturel, social et éducatif pour les femmes rurales aux niveaux du district ou des sous-districts, les femmes rurales y prenant réellement part. UN كما تنظم المؤسسة بانتظام مختلف الأنشطة الثقافية والاجتماعية والتعليمية من أجل المرأة الريفية على مستويات الدوائر الإدارية والفرعية، التي تشارك فيها المرأة بشكل فعال.
    Des programmes à caractère social, récréatif et éducatif sont prévus pour répondre aux besoins de chaque enfant. UN إذ تُوفَّر جميع البرامج الاجتماعية والترفيهية والتعليمية الملائمة لحاجيات كل طفل على حدة.
    Les possibilités offertes sur le plan juridique, social et éducatif ne diffèrent généralement pas selon le sexe. UN ومن الناحية القانونية فإن الفرص الاجتماعية والتعليمية لا تتأثر بصورة عامة بنوع الجنس.
    Le développement durable dépend du niveau culturel et éducatif de la population nationale. UN فالتنمية المستدامة تتوقف على المستوى الثقافي والتعليمي لسكان البلد.
    iii) Adopter les mesures nécessaires pour promouvoir le progrès politique, économique, culturel et éducatif dans les territoires; UN ' 3` اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التقدم السياسي والاقتصادي والثقافي والتعليمي في الأقاليم؛
    L'auteur occupait le poste de chef adjoint du Bureau régional des affaires intérieures, responsable du Conseil politique et éducatif. UN وقد شغل صاحب الرسالة منصب نائب رئيس المكتب اﻹقليمي للشؤون الداخلية المسؤول عن المجلس السياسي والتعليمي.
    ii) le rôle culturel et éducatif de la bibliothèque scolaire; UN `٢` النشاط الثقافي والتربوي للمكتبة المدرسية؛
    Le directeur d'école est chargé de veiller au respect des règles d'application générale, des plans et programmes d'études, du niveau professionnel et éducatif des activités pédagogiques ainsi qu'à l'emploi avisé des fonds alloués aux établissements scolaires. UN والمدير المسؤول عن مراعاة القواعد الملزمة عموماً، والمناهج والمقررات، والمستوى المهني والتربوي للعمل التعليمي في المدرسة والاستخدام الفعال للأموال المرصودة لتأمين تشغيل المدارس.
    Ceux-ci devraient être aidés sur les plans physique, psychosocial, juridique et éducatif ainsi que sur ceux de l'hébergement et de la santé. UN وينبغي أن تقدم إلى الأطفال المساعدة المناسبة فيما يتعلق بالجوانب البدنية والنفسية والقانونية والتربوية وتوفير السكن والرعاية الصحية لهم.
    Il propose des mesures concrètes en relation avec le développement économique, social et éducatif des minorités, contribuant à l'amélioration de la situation des personnes appartenant à des minorités, où qu'elles vivent. UN وتقترح تدابير ملموسة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتربوية للأقليات، وتساهم بالتالي في تحسين ظروف الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، أينما وجدوا.
    Il ajoute que les jeunes détenues enceintes ont droit à une attention particulière en matière de suivi thérapeutique et éducatif. UN وذكرت الحكومة كذلك أن الفتيات الحوامل رهن الاحتجاز تتلقين العناية المتخصصة فيما يتعلق بالمتابعة العلاجية والتثقيفية.
    En dépit du caractère hautement technique et éducatif de ses activités, l'Institut estime que ses réalisations ont contribué en permanence à la promotion et l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement. 6. Jamaican Association on Mental Retardation UN مع أن أنشطة المعهد ذات طبيعية تقنية وتعليمية رفيعة، إلا أنه يعتقد أنه دأب في كل مساعيه على مساندة وتعزيز الغايات النبيلة للأهداف الإنمائية للألفية.
    - mettre au point un système culturel et éducatif qui garantisse le plein épanouissement de la personne et l'égalité des chances en ce qui concerne l'accès à la culture et à l'éducation; UN إنشاء نظام ثقافي وتعليمي يوفر النماء الفردي الشامل، ويضمن تكافؤ فرص حصول كافة مواطني السلفادور على التعليم؛
    Le système d'éducation surveillée est essentiellement correctif et éducatif et chaque établissement est organisé en pavillons de 60 à 70 jeunes, placés sous l'autorité d'un moniteur par pavillon. UN ان النظام الاصلاحي هو اساسا نظام علاجي وتربوي ويتم تنظيم كل منشأة في دور تضم نحو ٦٠ الى ٧٠ شابا تحت اشراف مدير الدار.
    Elles ont un rôle répressif et éducatif. UN ويقوم القضاة بدور وقائي وتثقيفي:
    Il existait d’autres avantages indirects d’ordre technique, commercial, organisationnel et éducatif. UN ومن الفوائد اﻷخرى غير المباشرة التي ينبغي وضعها في الاعتبار ما يتسم بطابع تكنولوجي أو تجاري أو تنظيمي أو تعليمي .
    L'Association Canadienne de Gérontologie (ACG) est un organisme scientifique et éducatif pluridisciplinaire créé pour jouer un rôle de chef de file en ce qui concerne le vieillissement de la population. UN الرابطة الكندية لعلم الشيخوخة منظمة علمية وتربوية متعددة التخصصات أنشئت لتكون قائدة في المسائل المتصلة بشيخوخة السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus