"et égaux" - Traduction Français en Arabe

    • ومتساوون
        
    • ومتساوية
        
    • ومتساوين
        
    • والمتساوية
        
    • وهم متساوون
        
    Convaincus que les droits de l'homme sont immanents à tous les êtres humains qui sont libres et égaux en dignité et en droits; UN واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق،
    Participation aux campagnes < < Libres et égaux > > des Nations Unies en Inde UN للمشاركة في حملات مبادرة الأمم المتحدة " أحرار ومتساوون " في الهند
    Au Guatemala tous les êtres humains sont libres et égaux en dignité et en droits. UN جميع الناس في غواتيمالا أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    Les droits de l'homme sont universels et égaux pour tous. UN فحقوق الإنسان هي حقوق عالمية ومتساوية للجميع.
    Selon leur théorie, si les Indiens étaient en fait des êtres humains et égaux, ils auraient un " juste motif " pour faire la guerre aux envahisseurs. UN ووفقاً لنظريتهم، إذا كانت الشعوب الهندية في الواقع من البشر ومتساوية معهم، فسيكون لديها " سبب مشروع " لشن الحرب ضد الغزاة.
    Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    L'objet de tous nos efforts est le rétablissement dans son intégrité d'une Bosnie-Herzégovine démocratique, une communauté où les citoyens et les peuples seraient libres et égaux. UN ويتمثل هدفنا الدائم ومهمتنا الدائمة في الكفاح من أجل قيام البوسنة والهرسك الديمقراطية الموحدة، ذات مجتمع من المواطنين والشعوب الحرة والمتساوية.
    Cet article stipule en effet que tous les individus sont égaux dans leur dignité d'êtres humains et égaux en droits et en devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue ou de religion. UN فقد نصت تلك المادة على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    En vertu des articles 21 et 24 de la Constitution ukrainienne, tous les êtres humains sont libres et égaux en dignité et en droits. UN وتنص المادتان 21 و 24 من دستور أوكرانيا على أن كل الناس أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    10. Selon ces principes, les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable et naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ١٠ - وتؤكد المبادئ أن اﻹنسان يقع في صميم التنمية المستدامة وأن جميع البشر أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    L'article 12 de la Constitution de la République slovaque dit que les gens sont libres et égaux en dignité et en droits. UN 246 - تنص المادة 12 من دستور الجمهورية السلوفاكية على أن الناس أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    Le programme soutient la campagne < < Libres et égaux > > lancée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN ويساند هذا البرنامج حملة " أحرار ومتساوون " التي أطلقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Bien qu'il faille faire d'importantes distinctions, il faut bien comprendre que les ressortissants palestiniens d'Israël ne sont pas les citoyens libres et égaux d'un pays qui leur nie nombre des droits fondamentaux inhérents à la qualité de citoyen. UN ومع أن هناك أوجه تمييز هامة يتعين توضيحها، فإن مواطني إسرائيل الفلسطينيين لا يمكن فهم أنهم مواطنون أحرار ومتساوون في بلد يحرمهم من العديد من حقوق المواطنة الأساسية.
    En ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelles, l'emploi et la profession selon la race, la couleur, le sexe, la religion et l'origine nationale, le même instrument juridique reconnaît que tous les êtres humains sont libres et égaux en dignité et en droits, et que de ce fait il n'existe aucune distinction selon ces catégories. UN وتعترف بأن جميع البشر أحرار ومتساوون في الحقوق والحريات، وبذلك تسلم بعدم التمييز في التوجيه الفني والتدريب، أو العمالة أو المهنة على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الأصل القومي.
    Deuxièmement, même si la Constitution de 1997 leur accorde des droits pleins et égaux à ceux des hommes, dans la pratique, les femmes connaissent la discrimination et l'inégalité. UN ثانيا، على الرغم من منح المرأة حقوقا كاملة ومتساوية مع الرحل بموجب دستور عام 1997، فإن المرأة تعاني عمليا من التمييز والإجحاف.
    L'église orthodoxe macédonienne, de même que la communauté islamique de Macédoine, l'église catholique, la communauté juive et d'autres communautés ou groupes religieux sont séparé de l'état, et égaux devant la loi. UN وتعتبر الكنيسة الأرثوذكسية المقدونية، وكذلك الطائفة الإسلامية في مقدونيا، والكنيسة الكاثوليكية، والطائفة اليهودية وغيرها من الطوائف والمجموعات الدينية، منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون.
    Dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États ont reconnu que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit. UN وأقرت الدول، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Selon la Déclaration universelle des droits de l'homme, tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Un règlement sur la base de deux États non seulement tient compte des réalités de l'île, mais respecte également les droits souverains et égaux des deux peuples ainsi que leurs intérêts en matière de sécurité. UN إن التسوية على أساس دولتين لا تعبر فقط عن واقع الجزيرة وإنما تحترم أيضا الحقوق السيادية والمتساوية لكلا الشعبين وكذلك مصالحهما الأمنية.
    Par ailleurs, le développement, la paix et la prospérité continueront de nous échapper si la communauté internationale ne réussit pas à donner des droits pleins et égaux aux femmes et aux fillettes qui représentent la moitié de la population mondiale. UN وفي الوقت ذاته، ستظل التنمية والسلم والرخاء أهدافا بعيدة المنال إذا تقاعس المجتمع الدولي عــن ضمــان الحقــوق التامــة والمتساوية للنساء والفتيات اللاتي يشكلن نصف سكان العالم.
    Tous les êtres humains naissent libres et égaux devant la loi, ils sont traités en toute égalité par les autorités et ils jouissent tous des mêmes droits, des mêmes libertés et des mêmes chances sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine nationale ou familiale, la langue, la religion, l'opinion politique. UN فجميع الناس يولدون أحراراً وهم متساوون أمام القانون، ويحظون بالتالي بمعاملة متساوية من جانب السلطات ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات والفرص، بدون أي تمييز بسبب الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو العائلي، أو اللغة، أو الدين أو الآراء السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus