Tous les documents et éléments de preuve relatifs à l'affaire ont été transmis au Bureau du Procureur général. | UN | وتمت إحالة جميع المواد والأدلة التي ينطوي عليها ملف القضية إلى مكتب المدعي العام. |
Tous les chefs d'accusation et éléments de preuve ont été rigoureusement examinés par le tribunal et la culpabilité de M. Kodirov a été dûment établie. | UN | ودُرست جميع التهم والأدلة دراسة متأنية في المحكمة، وثبت جرم السيد قوديروف حسب الأصول. |
L'articulation entre renseignement et éléments de preuve et sa gestion | UN | إدارة العلاقة بين المعلومات الاستخباراتية والأدلة |
Il continue d'apporter son soutien à l'action des parquets de la région en leur facilitant l'accès aux informations et éléments de preuve qui se trouvent à La Haye. | UN | ويواصل المكتب دعم جهود المحاكمة الوطنية عن طريق تيسير الحصول على مواد التحقيق والأدلة المتاحة في لاهاي. |
Dans le présent rapport, le Comité spécial communique les dernières informations et éléments de preuve rassemblés dans le cadre de son mandat, ainsi que ses conclusions. | UN | وقررت تضمين هذا التقرير أي معلومات وأدلة أخرى تتصل بولايتها باﻹضافة إلى استنتاجاتها. |
Les allégations et éléments de preuve présentés dans le cadre de ces procédures sont essentiellement les mêmes que ceux présentement devant le Comité. | UN | والادعاءات والأدلة المقدمة في إطار هذه الإجراءات هي أساساً نفس الادعاءات والأدلة المعروضة حالياً على اللجنة. |
Enfin, les risques de retour doivent être analysés en fonction des faits et éléments de preuve présentement disponibles, notamment les nouvelles preuves. | UN | وأخيراً، ينبغي تحليل مخاطر العودة في ضوء الوقائع والأدلة المتوفرة حالياً، ولا سيما الأدلة الجديدة. |
Le Bureau du Procureur continue en outre d'apporter son soutien aux actions menées par les parquets de la région en leur facilitant l'accès aux informations et éléments de preuve disponibles à La Haye. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام دعم جهود المقاضاة الوطنية عن طريق تيسير الوصول إلى المعلومات والأدلة المتاحة في لاهاي. |
Le Bureau du Procureur apporte ainsi son soutien aux actions des parquets de la région en leur facilitant l'accès aux informations et éléments de preuve disponibles à La Haye. | UN | ويدعم مكتب المدعي العام جهود المحاكمة الوطنية عن طريق تيسير الحصول على مواد التحقيق والأدلة المتاحة في لاهاي. |
Tous les chefs d'accusation et éléments de preuve ont été rigoureusement examinés par le tribunal et la culpabilité de M. Kodirov a été dûment établie. | UN | ودُرست جميع التهم والأدلة دراسة متأنية في المحكمة، وثبت جرم السيد قوديروف حسب الأصول. |
Les questions de la confiscation des navires, de la juridiction et éléments de preuve admissibles sont couvertes dans d'autres articles de la partie IX de la loi. | UN | وتنص المواد الأخرى من الجزء التاسع من القانون على المصادرة والاختصاص القضائي والأدلة المقبولة. البـحـوث |
Je considère que l'absence en l'espèce des informations et éléments de preuve nécessaires vicie les conclusions de la Cour sur le fond. | UN | وأرى، أن عدم توفر المعلومات والأدلة المطلوبة يبطل النتائج التي توصلت إليها المحكمة بشأن الموضوع. |
Le Comité note que les allégations de l'auteur portent sur l'évaluation de faits et éléments de preuve. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة. |
Cela vaut aussi pour les documents et éléments de preuve relatifs à une procédure pénale engagée dans une juridiction étrangère. | UN | وهذا ما يشمل الوثائق والأدلة المتعلقة بالدعاوى الجنائية المرفوعة في ولاية قضائية أجنبية. |
Tous les documents et éléments de preuve relatifs à l'affaire ont été transmis au Bureau du Procureur général. | UN | وتمت إحالة جميع المواد والأدلة التي ينطوي عليها ملف القضية إلى مكتب المدعي العام. |
Après examen de tous les documents et éléments de preuve disponibles, le Procureur général se prononcera sur la suite de la procédure. | UN | ويجري حالياً تحليل جميع الوثائق والأدلة وسيقرر المدعي العام بعد ذلك ما ينبغي فعله. |
Cela étant, elle prévoit que de nouveaux liens entre les affaires apparaîtront à mesure qu'elle recueillera d'autres informations et éléments de preuve. | UN | وعليه، تتوقع اللجنة أن مزيدا من صلات الربط بين القضايا، قد يتكشف بعد جمع مزيد من المعلومات والأدلة. |
Ceux-ci sont fondés sur les faits et éléments de preuve déjà présentés devant les autorités nationales, et aucun élément nouveau ne donne à penser que l'auteur court personnellement le risque d'être torturé ou maltraité au Pakistan. | UN | فادعاءاته تستند إلى نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات المحلية، ولم يستجد أي جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرض شخصياً لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة في باكستان. |
Quand les faits le justifiaient, le Gouvernement des Etats—Unis a ouvert une enquête sur les affaires concernant lesquelles le Gouvernement cubain a pu fournir des informations et éléments de preuve valables. | UN | وقد قامت حكومة الولايات المتحدة، حيثما كانت الوقائع تسوﱢغ ذلك، بالتحقيق في الحالات التي ربما قدمت فيها الحكومة الكوبية معلومات وأدلة موضوعية. |
3. Le titulaire d'une charge à la Cour dont l'activité est contestée en vertu du présent article peut produire pour sa défense tous les arguments et éléments de preuve qu'il juge nécessaires. | UN | ٣ - لكل موظف في المحكمة يتم الطعن في تصرفاته بموجب هذه المادة أن يقدم أية دفوع وأدلة يراها ضرورية للدفاع عن نفسه. |
L'article 156 de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire est une branche de l'État indépendante. Les articles 164 et 166 garantissent l'indépendance des juges et disposent que les juges sont tenus de rendre des jugements fondées sur de solides arguments et éléments de preuve. | UN | وفقا للمادة 156 من الدستور، تمثل السلطة القضائية فرعا مستقلا من فروع الحكومة، وتنص المادتان 164 و 166 على حماية استقلال القضاة، وعلى إلزام القضاة بإصدار الأحكام بناء على أسانيد وأدلة قوية. |