"et élaboré" - Traduction Français en Arabe

    • ووضعت
        
    • وأعدت
        
    • وأعد
        
    • ووضعوا
        
    • وصاغت
        
    • وأعدوا
        
    • كما أعدت
        
    • وطور
        
    • وقامت بصياغة
        
    Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. UN وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني.
    Le Gouvernement a également constitué des services d'aide aux victimes composés de divers acteurs sociaux et élaboré une politique de protection de l'enfant. UN وأنشأت الحكومة أيضا خدمات لمساعدة الضحايا يقوم بها عاملون في المجال الاجتماعي، ووضعت سياسات لحماية الطفل.
    En 2005, au terme d'une réévaluation de ses activités, l'organisation a modifié radicalement sa mission et élaboré une vision stratégique. UN خضعت المنظمة في عام 2005 بعد إعادة تقييم لأنشطتها إلى تغيير جذري لمهمتها ووضعت رؤية استراتيجية.
    Elle a créé à cette fin un ministère chargé des questions intéressant les nationalités et élaboré un programme national de garantie des droits des minorités nationales. UN وفي سبيل ذلك، أنشأت أوكرانيا وزارة مكلفة بالمسائل المتصلة بالقوميات، وأعدت برنامجا وطنيا لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية.
    Quarante neuf pays ont fait connaître leur intention de participer à ce projet. Ils ont désigné des coordonnateurs nationaux et élaboré des plans d'application nationaux. UN وأبدى 49 بلدا اهتماما بالمشاركة في البرنامج واختار منسقين وطنيين وأعد خطط للتنفيذ الوطني.
    Les participants ont fait un certain nombre de recommandations et élaboré une Déclaration sur la promotion du dialogue entre les civilisations. UN وقدم المشاركون عددا من التوصيات ووضعوا مشروع بيان بشأن تعزيز الحوار بين الحضارات.
    À ce jour, 42 pays d'Afrique ont déjà élaboré une feuille de route et 9 ont réalisé des examens à mi-parcours et élaboré des plans de mise en œuvre. UN وقد وضع حتى الآن أكثر من 42 بلدا أفريقيا مخططات وأجرت 9 بلدان استعراضات منتصف المدة ووضعت خططا تنفيذية في ذلك الشأن.
    Le Secrétariat a donc passé en revue l'action menée dans le passé et élaboré des orientations devant permettre l'adoption de mesures collectives appropriées en cas de prise de pouvoir anticonstitutionnelle. UN وفي هذا الصدد، استعرضت الأمانة العامة الأعمال التي سبق للأمم المتحدة الاضطلاع بها ووضعت توجيهات لضمان الاستجابات الجماعية الملائمة للقضايا الناشئة عن التغيرات غير الدستورية في السلطة.
    Le Pakistan a également signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et élaboré un plan d'action national en faveur de ces dernières. UN ووقعت باكستان أيضا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ووضعت خطة عمل وطنية يستفيد منها هؤلاء.
    Un certain nombre d’entre eux ont mené des études sur la diversité biologique de leurs territoires respectifs, et élaboré des stratégies et des plans d’action nationaux concernant cette question. UN كما أعد عدد من هذه الدول دراسات قطرية بشأن التنوع اﻹحيائي ووضعت استراتيجيات وخطط عمل تتعلق بالتنوع اﻹحيائي.
    Dix pays d'Afrique ont procédé à une évaluation des besoins, traité la maladie, lancé des campagnes de sensibilisation et élaboré des plans d'action nationaux. UN وأجرت عشرة بلدان أفريقية تقييما لاحتياجاتها، وطببت حالات ناسور الولادة، وبدأت بالتوعية ووضعت خطط عمل وطنية.
    L'Association a révisé sa stratégie après la Conférence et élaboré un plan allant jusqu'en 2003. UN وقد أعادت الرابطة النظر في استراتيجيتها لما بعد المؤتمر، ووضعت خطة لغاية عام ٢٠٠٣.
    Quelques-uns ont dit avoir revu certaines lois et élaboré des programmes afin d'améliorer les services mis à la disposition des victimes. UN فهناك بلدان أوضحت أنها نقحت بعض القوانين ووضعت برامج لتحسين الخدمات المقدمة للضحايا.
    Elle a identifié certains problèmes d'administration et élaboré des recommandations détaillées pour améliorer la situation. UN وقامت بتحديد المشاكل اﻹدارية ووضعت توصيات تفصيلية من أجل إدخال التحسينات.
    Les groupes de travail avaient recensé les problèmes locaux en matière d'environnement et élaboré des solutions avec 30 000 éducateurs dans tout le pays. UN وحدّدت الأفرقة العاملة المشاكل البيئية المحلية ووضعت لها حلولاً بالتعاون مع 000 30 معلّم من كل مناطق البلد.
    Il a fourni une assistance aux Commissions vérité en Tunisie et Côte d'Ivoire et élaboré des observations sur la législation pertinente au Népal et au Mali. UN وقدمت المساعدة إلى لجان تقصي الحقائق في تونس وكوت ديفوار، وأعدت شروحاً عن التشريعات ذات الصلة في نيبال ومالي.
    7. Le Gouvernement a rendu l'enseignement primaire obligatoire pour les deux sexes et élaboré des programmes scolaires. UN 7 - وقد جعلت الحكومة التعليم الابتدائي إلزاميا لكلا الجنسين وأعدت المناهج التعليمية لهذا الغرض.
    Il a également modifié la législation relative à l'assurance sociale et élaboré des projets de lois sur la protection des femmes enceintes et mères de famille. UN وعدلت الحكومة أيضا التشريع المتصل بالضمانات الاجتماعية، وأعدت مشاريع قوانين بشأن حماية الحوامل وربات الأسر.
    Enfin, l'équipe a conçu un plan complet de réalisation du projet, déterminé les ressources nécessaires et élaboré une étude générale de viabilité. UN وأخيرا، وضع فريق المشروع خطة كاملة للمشروع، وحدد الموارد المطلوبة، وأعد دراسة جدوى مرجعية.
    Les participants ont également défini deux options pour la mise en œuvre du cadre de politique générale et élaboré des déclarations sur les avantages et inconvénients de chacune d'entre elles. UN كما أعد المشتركون خيارين لتنفيذ إطار السياسات، ووضعوا بيانات عن مزايا ومساوئ كل خيار.
    Au cours des dix dernières années, l'Égypte avait largement diffusé des informations relatives à la violence à l'égard des femmes et entre autres initiatives avait mis au point de nombreux programmes et élaboré une loi sur le harcèlement sexuel. UN وقد نشرت مصر في العقد الماضي معلومات عن العنف الممارس ضد المرأة ووضعت بوضوح برامج كثيرة وصاغت قانوناً يعنى بالتحرش الجنسي.
    Les experts ont dressé un tableau des droits de l'homme touchés par les transferts de population et l'implantation de colons, et élaboré un projet de déclaration sur le problème. UN ووضع الخبراء جدولا لحقوق اﻹنسان المتأثرة بنقل السكان وغرس المستوطنين، وأعدوا مشروع إعلان بشأن المسألة.
    Le Ministère a aussi créé un cours spécial sur les techniques de travail avec les enfants ayant des besoins spéciaux et élaboré un manuel de formation destiné aux instituteurs, qui porte sur le même sujet. UN كما أعدت الوزارة مطوية خاصة بأساليب التعامل مع الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة مع دليل تدريبي للمربين في المرحلة الابتدائية على أساليب معاملة هؤلاء التلاميذ.
    À l'issue de processus, le Bureau des services de contrôle interne a choisi ces deux sujets et élaboré les deux propositions figurant dans les tableaux 2 et 3 ci-dessous qui sont présentés au CPC pour examen. UN ونتيجة لهذه العملية، اختار المكتب هذين الموضوعين وطور الاقتراحين الواردين في الجدولين 2 و 3 أدناه كي تنظر فيهما لجنة البرنامج والتنسيق.
    L’Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a lancé plusieurs missions à Gaza et élaboré trois projets d’assistance technique à l’Autorité de l’aviation civile palestinienne, qui attendent toujours d’être financés. UN ٢٦ - استهلت منظمة الطيران المدني الدولي عدة بعثات إلى غزة وقامت بصياغة ثلاثة اقتراحات لمشاريع مازالت تنتظر التمويل، من أجل تقديم مساعدات تقنية إلى الهيئة الفلسطينية للطيران المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus