"et éliminer la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • والقضاء على الفقر
        
    • الفقر والقضاء عليه
        
    • واستئصال الفقر
        
    • واستئصال شأفة الفقر
        
    • وللقضاء على الفقر
        
    • واجتثاث الفقر
        
    • استئصال الفقر
        
    Elle a noté les efforts faits par le pays pour parvenir à une croissance durable et éliminer la pauvreté. UN وأشارت إلى جهود البلاد الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والقضاء على الفقر.
    La couverture universelle pourrait contribuer à accélérer la croissance économique, offrir de meilleures perspectives d'éducation, réduire l'appauvrissement, effacer d'autres inégalités et éliminer la pauvreté. UN وتنطوي التغطية الصحية الشاملة على إمكانات لزيادة النمو الاقتصادي، وتحسين فرص التعليم، والحد من الإملاق وغير ذلك من أوجه عدم المساواة، والقضاء على الفقر.
    L'engagement 5 indique comment surmonter les obstacles et s'appuyer sur les échanges commerciaux pour stimuler la croissance et éliminer la pauvreté. UN ويشير الالتزام 5 إلى كيفية التغلب على القيود وتحويل التجارة إلى محرك قوي للنمو والقضاء على الفقر.
    Dans les pays en développement plus pauvres, la participation des femmes aux activités de production, en particulier dans l'agriculture et l'agrobusiness, est essentielle pour atténuer et éliminer la pauvreté. UN فمشاركة المرأة في النشاط الإنتاجي، ولا سيما في الزراعة والأعمال التجارية الزراعية يعد، في البلدان النامية الفقيرة، أمراً حاسماً في التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه.
    Nous partageons l'opinion du Secrétaire général, selon laquelle pour que le monde soit un endroit plus sûr il faut assurer le développement et éliminer la pauvreté. UN ونؤيد رأي الأمين العام بأنه لا يمكن أن يكون العالم مكانا أكثر أمانا بدون التنمية واستئصال الفقر.
    Mon gouvernement déploie des efforts considérables pour assurer le plein développement, achever la mise en place d'une infrastructure et éliminer la pauvreté. UN إن الحكومة اليمنية تبذل جهودا حثيثة رغم الظروف الصعبة لتحقيق التنمية الشاملة والقضاء على الفقر واستكمال إنشاء البنى التحتية.
    La Commission a invité les gouvernements à adopter des politiques publiques globales, intégrées, exhaustives et cohérentes pour renforcer le développement et éliminer la pauvreté. UN ودعت الحكومات إلى اتباع سياسات كلية ومتكاملة وشاملة ومتسقة لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر.
    C'est dans cet esprit que le Pérou a décidé de mettre en place des mécanismes financiers novateurs propres à renforcer la gouvernance et éliminer la pauvreté. UN ولذلك قررت بيرو إنشاء آليات مالية ابتكارية لتقوية الإدارة والقضاء على الفقر.
    Le microfinancement et le microcrédit peuvent être deux puissants instruments pour accroître la production, assurer la croissance et éliminer la pauvreté. UN 59 - وقد تكون عمليات التمويل الصغيرة والائتمانات الصغيرة أداة فعالة لزيادة الإنتاج، والنمو، والقضاء على الفقر.
    Cette assistance demeure indispensable non seulement pour rétablir une vie normale et éliminer la pauvreté, mais aussi pour accélérer le rythme du développement. UN وهذه المساعدة تظل ضرورية، لا من أجل إعادة الأوضاع الطبيعية والقضاء على الفقر فحسب، بل أيضا من أجل تعجيل معدل التنمية.
    Les mesures visant à améliorer la sécurité alimentaire et éliminer la pauvreté doivent être articulées et élaborées à l'échelon national. UN ولا بد لتدابير تحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر من أن تصاغ وتصمم على المستوى الوطني.
    L'agriculture et le développement rural sont d'importance cruciale pour réduire les disparités régionales et éliminer la pauvreté. UN فالزراعة والتنمية الزراعية لهما قيمة كبرى في الحد من أوجه التفاوت الإقليمي والقضاء على الفقر.
    Le changement climatique est un défi qu'il est fondamental de relever pour réaliser un développement durable et éliminer la pauvreté. UN 66 - واختتم قائلا إن تغير المناخ يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Pour assurer le développement économique et éliminer la pauvreté, il faut promouvoir l'éducation durable. UN والتنمية التعليمية المستدامة هي فكرة من أفكار سياسة المؤسسة الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    La question de savoir comment intégrer ces pays dans l'économie mondiale, afin qu'ils puissent parvenir au développement et éliminer la pauvreté, sera un grave problème que la communauté mondiale devra résoudre au cours du XXIe siècle. UN وأن تحديد كيفية إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي وتمكينها من تحقيق التنمية والقضاء على الفقر يمثل تحدياً جاداً للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Il a été également souligné qu'il fallait que le coût des transports internationaux de marchandises reste modéré pour que les pays en développement puissent améliorer les conditions de vie de leur population et éliminer la pauvreté. UN ووردت الإشارة كذلك، إلى أن هناك حاجة إلى إبقاء تكلفة النقل الدولي للسلع في مستوى منخفض، لمساعدة الدول النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز الرفاهية والقضاء على الفقر.
    À l'occasion de ce sommet économique, les chefs d'État et de gouvernement ont fait des recommandations en vue d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté. UN وخلال تلك القمة الاقتصادية أصدر رؤساء الدول والحكومات توصيات بشأن دراسة توقعات القارة في مطلع الألفية الجديدة، والتحديات التي ستواجهها في الإسراع بعملية النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Dans le même temps, l'oratrice s'est dite préoccupée par l'existence de projets de loi qui prévoyaient de restreindre la liberté de la société civile dans un certain nombre de pays, ce qui risquait donc de compromettre les efforts des pays en question pour réduire et éliminer la pauvreté et d'aller à l'encontre des mesures prises dans ce sens. UN وأعربت المتحدثة في الوقت ذاته عن قلقها إزاء وجود مشاريع قوانين في عدد من البلدان من شأنها أن تُقيِّد حرية المجتمع المدني وأن تؤثر من ثم في أنشطته وجهوده الرامية إلى الحد من الفقر والقضاء عليه.
    Nous pensons que nous pouvons et devrions faire davantage pour encourager le développement et éliminer la pauvreté. UN ونعتقد أن باستطاعتنا، بل ويجب علينا أن نفعل الكثير لعدم التنمية واستئصال الفقر.
    D'après ce qu'a annoncé le Secrétaire général, ce programme devrait refléter un changement d'objectif : d'un programme d'urgence, on passerait à une stratégie de développement humain durable pour renforcer la paix et éliminer la pauvreté extrême dans la région. UN ووفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام، سيتعين أن يتحول التركيز من برنامج لحالة طارئة إلى استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة من أجل توطيد السلم واستئصال شأفة الفقر المدقع من المنطقة.
    Ce fonds a été créé pour formuler des plans nationaux d'élimination de la pauvreté, ou renforcer ceux existants, avec des stratégies et des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لوضــع أو تعزيز الاستراتيجيات أو الخطط الوطنية للقضـــاء على الفقر، بما في ذلك وضع غايـات وأهــداف موقوتة لتحقيق خفض كبير في الفقر عمومـا وللقضاء على الفقر.
    Étant donné que le Monténégro s'achemine vers l'intégration européenne, nous nous félicitons du partenariat Union européenne-Afrique et des efforts actuellement en cours pour trouver des solutions aux besoins de développement et éliminer la pauvreté sur le continent africain. UN وبوصفنا بلدا يتحرك نحو التكامل الأوروبي، فإننا نرحب بشراكة الاتحاد الأوروبي - أفريقيا وبالجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول للاحتياجات الإنمائية واجتثاث الفقر من القارة الأفريقية.
    Nous ne pouvons garantir le développement sans garantir la sécurité et nous ne parviendrons pas à la sécurité à l'échelle mondiale sans appuyer le développement et éliminer la pauvreté. UN ولا يسعنا ضمان التنمية إن لم نكفل الأمن. ولن نحقق الأمن العالمي ما لم ندعم التنمية ونعمل على استئصال الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus