"et éliminer la violence" - Traduction Français en Arabe

    • والقضاء على العنف
        
    • العنف والقضاء عليه
        
    • واستئصال العنف
        
    • وإزالة العنف
        
    La Fédération internationale des femmes diplômées des universités formule les recommandations suivantes visant à faire progresser l'égalité des sexes et éliminer la violence à l'égard des femmes. UN يقدم الاتحاد الدولي للجامعيات التوصيات التالية للنهوض بالمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il a convenu que des mesures avaient été prises pour parvenir à l'éducation universelle et éliminer la violence intrafamiliale. UN وسلمت بالخطوات المتخذة لضمان التعليم للجميع والقضاء على العنف داخل الأسرة.
    Ce programme comporte trois objectifs : renforcer les capacités et les droits économiques des femmes, favoriser la bonne gestion des affaires publiques et défendre les droits fondamentaux des femmes et éliminer la violence contre les femmes. UN ولهذا البرنامج ثلاثة أهداف: تعزيز القدرات والحقوق الاقتصادية للمرأة؛ وتوطيد أسس الحكم والقيادة؛ وتشجيع حقوق اﻹنسان للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    L'école d'infirmières comme moyen de prévenir et éliminer la violence UN خيار الالتحاق بكليات التمريض لمنع العنف والقضاء عليه
    La première chose à faire, si l'on veut prévenir et éliminer la violence, consiste à sortir les jeunes femmes de leur domicile rural. UN تتمثل الخطوة الأولى تجاه منع العنف والقضاء عليه في إخراج الشابات الريفيات من بيوتهن.
    Elle a évoqué les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, tendant à ce que l'Égypte prenne des mesures pour prévenir et éliminer la violence familiale, le viol conjugal, les violences contre les femmes en détention et les < < crimes d'honneur > > . UN وأشارت آيرلندا إلى توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تتخذ مصر تدابير لمنع واستئصال العنف المنزلي، واغتصاب الزوجة، والعنف الممارس ضد المرأة في الحجز وما يسمى ب " جرائم الشرف " .
    iv) Des programmes destinés à contribuer à prévenir et éliminer la violence dans les relations familiales et interpersonnelles, notamment par une plus grande sensibilisation et une meilleure éducation de l'opinion en la matière; UN `٤` برامج المساعدة لمنع وإزالة العنف المنزلي التي تشمل زيادة توعية الجماهير وتعريفها بالموضوع؛
    Le Maroc a pris note des mesures prises pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, et éliminer la violence sexuelle et sexiste. UN 42- ولاحظ المغرب الخطوات المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    Il faut trouver des solutions pour réduire la pauvreté, offrir l'accès à l'éducation de qualité, à la santé, à l'eau et assainissement, ainsi qu'à l'égalité entre hommes et femmes, et filles et garçons, et éliminer la violence sexiste. UN ولا بد من التصدي للحد من الفقر والحصول إلى التعليم الجيد والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي، والمساواة بين النساء والرجال والفتيات والفتيان والقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    C. Mise à jour sur les femmes réfugiées : promouvoir l'égalité des genres et éliminer la violence sexuelle et de genre UN جيم- معلومات مُحدَّثة عن النساء اللاجئات: تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف الجنسي والجنساني
    Il a également été saisi d'une Mise à jour sur les femmes réfugiées : promouvoir l'égalité de genre et éliminer la violence sexuelle et de genre ainsi qu'un exposé relatif à la conclusion du Comité exécutif sur la protection internationale. UN وتلقت أيضاً آخر مستجدات موضوع اللاجئات: تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف الجنسي والجنساني، وتقريراً شفوياً عن مستجدات استنتاج اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية.
    Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire. UN هناك مسؤولية على قادة إسرائيل وقادة الشعب الفلسطيني عن تخفيف حدة أصواتهم بغية بناء السلام والقضاء على العنف الذي قسم شعبين غارقين في صراع ليس له أي حل عسكري.
    Toutefois, malgré ces résultats, le pays s'est fixé de nouvelles cibles à atteindre au titre de ces deux objectifs, à savoir améliorer la qualité de l'éducation, parvenir à l'égalité des chances entre hommes et femmes et éliminer la violence sexiste. UN غير أن البلد، على الرغم من هذه الإنجازات، حدد غايات جديدة في إطار هذين الهدفين مثل تحسين نوعية التعليم، وإيجاد فرص متساوية للرجال والنساء، والقضاء على العنف المستند إلى الأساس الجنساني.
    Le Comité est convaincu que le Représentant spécial offrira un appui constant et de haut niveau aux efforts en cours pour mettre en œuvre les recommandations de l'étude et éliminer la violence à l'encontre des enfants. UN واللجنة واثقة من أن المقرر الخاص سيكفل دعماً مستداماً رفيع المستوى للجهود القائمة الرامية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والقضاء على العنف ضد الأطفال.
    Le Comité est convaincu que le Représentant spécial offrira un appui constant et de haut niveau aux efforts en cours pour mettre en œuvre les recommandations de l'étude et éliminer la violence à l'encontre des enfants. UN واللجنة واثقة من أن المقرر الخاص سيكفل دعماً مستداماً رفيع المستوى للجهود القائمة الرامية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والقضاء على العنف ضد الأطفال.
    L'un de ses objectifs est de faire en sorte que les membres de la Commission tripartite travaillent avec les organisations de la société civile en vue d'élaborer des propositions touchant les politiques à adopter pour prévenir et éliminer la violence au travail et prêter assistance aux victimes. UN وأحد الأهداف هو أن يعمل أعضاء اللجنة الثلاثية مع المجتمع المدني لإعداد مقترحات لسياسات المنع وتقديم المساعدة والقضاء على العنف في مجال العمل.
    Il a mis en place un certain nombre de foyers gérés par des femmes autochtones pour prévenir et éliminer la violence. UN وأنشأت الحكومة مجموعة من البيوت التي تديرها نساء الشعوب الأصلية لمنع العنف والقضاء عليه.
    Grâce à ces initiatives, il a été possible de consolider les engagements pris entre régions pour protéger les enfants contre la violence et de renforcer les mesures de sensibilisation et les dispositifs légaux et politiques pour prévenir et éliminer la violence. UN وقد ساعدت تلك المبادرات على مواصلة تعزيز الالتزامات عبر الإقليمية بحماية الأطفال من العنف، وتدعيم الدعوة والإجراءات القانونية والسياساتية على الصعيد الوطني الرامية إلى منع العنف والقضاء عليه.
    Ces efforts ont également contribué à consolider les engagements interrégionaux visant à protéger les enfants contre la violence et à renforcer encore l'action de plaidoyer, les mesures juridiques et les mesures de politique générale entreprises au niveau national pour prévenir et éliminer la violence. UN وقد ساعدت تلك الجهود في توطيد الالتزامات تجاه حماية الأطفال من العنف عبر المناطق وفي تقوية الدعوة والعمل القانوني والسياساتي على الصعيد الوطني الرامي إلى منع العنف والقضاء عليه.
    On a fait progresser l'application de la loi sur la violence domestique et familiale, de la loi qui protège les victimes de violence sexuelle, ainsi que d'un programme pour prévenir et éliminer la violence dans les écoles. UN وقد تم إحراز تقدم في تنفيذ قانون العنف الأسري والمنزلي، ويوفر القانون الحماية لضحايا العنف الجنسي، كما يوفر برنامجا لمنع العنف والقضاء عليه في المدارس.
    24. La Jamaïque a ajouté qu'elle s'était dotée, à titre de priorité d'une stratégie pour combattre et éliminer la violence à l'égard des femmes qui comprenait des programmes de sensibilisation et de formation du personnel du système de justice, des enseignants, des professionnels de santé, des travailleurs sociaux et des médias aux préoccupations propres aux femmes. UN 24- وأضافت جامايكا أنها أولت أولوية لاستراتيجية تستهدف مكافحة واستئصال العنف ضد النساء وتشمل برامج توعية ودورات تدريبية في مجال مراعاة الاعتبارات الجنسانية للعاملين في النظام القضائي، والمدرسين، والعاملين في الرعاية الصحية والاجتماعية، ووسائط الإعلام.
    Le titre 2 de la loi contre la violence à l'égard de la femme et dans la famille donne pouvoir à la Direction nationale de la femme [aujourd'hui Conseil national des femmes (CONAMU)] de définir des politiques, coordonner des actions et élaborer des plans et programmes tendant à prévenir et éliminer la violence à l'égard des femmes et dans la famille. UN 51 - وبموجب البند الثاني من قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة أعطيت " الإدارة الوطنية للمرأة " (التي تعرف الآن باسم المجلس الوطني للمرأة) صلاحيات لصوغ السياسات وتنسيق الإجراءات ووضع الخطط والبرامج لمنع واستئصال العنف ضد المرأة والأسرة.
    84. Habiliter les femmes et éliminer la violence à leur égard sont deux facteurs indispensables au succès des programmes de santé en matière de reproduction car ils influent directement sur l'aptitude des femmes à faire preuve d'autonomie dans l'utilisation des services de santé en matière de reproduction. UN ٨٤ - ويعد تمكين المرأة وإزالة العنف ضدها جوهريا في برامج الصحة اﻹنجابية الفعالة، نظرا ﻷن لكليهما تأثيرا مباشرا في قدرة المرأة على ممارسة استقلالها الذاتي في استخدام خدمات الصحة اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus