Oman s'engage à apporter son soutien constant et sa coopération aux efforts déployés sur le plan international pour combattre et éliminer le terrorisme. | UN | وأضاف أن عُمان تتعهد بمواصلة دعمها وتعاونها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
La communauté internationale doit donc continuer inlassablement d'étudier les meilleures stratégies pour prévenir et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة سعيه الدؤوب لوضع أفضل الاستراتجيات لمنع الإرهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله وتجلياته. |
Le Gouvernement égyptien a communiqué des informations sur les mesures qu'il avait prises dans divers domaines pour réduire et éliminer le terrorisme. | UN | مصــر 8 - قدمت حكومة مصر معلومات عن التدابير التي اتخذتها في مختلف الميادين للحد من الإرهاب والقضاء عليه. |
Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله. |
32. Dans ces résolutions et plus précisément dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Assemblée générale a notamment demandé aux institutions spécialisées de renforcer la coopération internationale pour combattre et éliminer le terrorisme. | UN | ٣٢ - إن قرارات الجمعية العامة، وعلى اﻷخص الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الارهاب الدولي، تطلب، في جملة أمور، من الوكالات المتخصصة أن تعزز تعاونها الدولي لمكافحة الارهاب والقضاء عليه. |
Le Gouvernement bahamien est prêt à aider le Conseil de sécurité, de toutes les manières possibles, dans les efforts qu'il a engagés pour réprimer et éliminer le terrorisme international. | UN | وحكومة جزر البهاما على استعداد لمساعدة مجلس الأمن بأي طريقة ممكنة في المعركة التي يخوضها لمنع وقمع الإرهاب الدولي. |
Dans cette résolution, les gouvernements des pays de l'hémisphère se sont engagés à intensifier leur coopération pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme dans l'hémisphère. | UN | والتزمت حكومات الأمريكتين أيضا، بموجب القرار، بتعزيز التعاون لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء عليه في الأمريكتين. |
Le respect de tous les droits de l'homme et l'état de droit sont essentiels pour prévenir et éliminer le terrorisme aux niveaux national et international. | UN | وقالت إن احترام جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون أمر أساسي لمنع الإرهاب والقضاء عليه على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faudra venir à bout de ces causes profondes avec énergie pour que la Stratégie réussisse à contrer et éliminer le terrorisme. | UN | وسوف يتعين التصدي لتلك الأسباب الجذرية والتغلب عليها بقوة إذا أريد للاستراتيجية أن تفلح في مكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
Le Conseil de lutte contre le terrorisme qui a été mis en place par notre législation est chargé de formuler et d'adopter des plans, des programmes et des mesures complets de lutte contre le terrorisme visant à réprimer et éliminer le terrorisme dans notre pays et à protéger le peuple contre les actes de terrorisme. | UN | ومجلس مكافحة الإرهاب، الذي تأسس بموجب قوانيننا، مكلف بصياغة واعتماد خطط شاملة لمكافحة الإرهاب مع وضع برامج وتدابير مقابلة لقمع الإرهاب والقضاء عليه في بلدنا لحماية الشعب من أعمال الإرهاب. |
Depuis lors, chaque année, à l'occasion de l'Assemblée générale des Nations Unies, elles préconisent le renforcement de la coopération internationale pour combattre et éliminer le terrorisme. | UN | ومنذ ذلك الحين وهي تدعو كل عام على ساحة الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
Le Koweït a souligné que l'une des difficultés majeures susceptibles de compromettre la réalisation des objectifs de la coopération internationale, à savoir réduire et éliminer le terrorisme, tenait au fait que la communauté internationale n'était pas parvenue, à ce jour, à convenir d'une définition commune et universellement acceptable du concept de terrorisme international. | UN | وأكدت الكويت أن من الصعوبات الرئيسية التي قد تعيق تحقيق أهداف التعاون الدولي من أجل الحد من الإرهاب والقضاء عليه تكمن في إخفاق المجتمع الدولي حتى الآن في الاتفاق على تعريف موحَّد ومقبول عالميا لمفهوم الإرهاب الدولي. |
Conformément aux obligations que les États ont acceptées aux termes des dispositions de la résolution 50/53 de l'Assemblée générale, la Jamaïque soumet ci-après au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies son rapport sur les mesures prises dans le cadre des efforts menés pour combattre et éliminer le terrorisme. | UN | 3 - وعملا بالتزامات الدول بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 50/53 تقدم جامايكا في ما يلي تقريرها إلى الأمين العام للأمم المتحدة عما تتخذه من تدابير في إطار جهودها لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
Depuis 2001, le Nicaragua dispose d'un plan national de lutte contre le terrorisme et les infractions connexes qui a pour objectif essentiel d'adopter des mesures adaptées à l'échelon national pour renforcer la coopération entre les institutions afin d'agir plus efficacement pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme. | UN | ذلك أن نيكاراغوا تعتمد منذ عام 2001 خطة وطنية لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به تهدف أساسا إلى اعتماد التدابير المناسبة على المستوى الوطني لتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات بغية اتخاذ إجراءات ملموسة وتتسم بالكفاءة لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
- La Colombie a adhéré au Plan d'action sur la coopération continentale pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme, dans lequel les ministres d'État et les chefs de délégation des États membres de l'Organisation des États américains réunis à Lima (Pérou), à l'occasion de la Conférence spécialisée interaméricaine sur le terrorisme, sont convenus de mesures communes pour lutter contre le terrorisme. | UN | وكولومبيا طرف في خطة تعاون نصف الكرة الأرضية لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء عليه التي اجتمع في إطارها وزراء ورؤساء وفود الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، في ليما، بيرو، بمناسبة انعقاد مؤتمر البلدان الأمريكية المخصص للإرهاب واتخذوا تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب. |
La Syrie rappelle également qu'on ne saurait régler la crise humanitaire qui est apparue dans nombre de régions au seul moyen de l'acheminement de fournitures d'urgence à la population et qu'il faudrait se pencher sur les causes profondes du problème, étudier les facteurs qui ont entraîné son aggravation et, au premier chef, combattre et éliminer le terrorisme et abroger les mesures coercitives unilatérales. | UN | كما تعيد سورية التأكيد على أن معالجة الأزمة الإنسانية الناشئة في عدد من المناطق السورية، لا يتم من خلال توفير المواد الإغاثية للسكان فقط، بل من خلال معالجة أسباب الأزمة والعوامل التي أدت إلى تفاقمها، وفي مقدمتها مكافحة الإرهاب والقضاء عليه وإلغاء الإجراءات العقابية الأحادية. |
34. Lorsque sera défini plus en détail le plan d'action qui doit permettre à l'UNESCO de participer aux efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir et éliminer le terrorisme, il faudra garder présents à l'esprit les deux principes suivants : | UN | ٣٤ - ولدى اعداد خطة عمل اليونسكو في المستقبل لمنع الارهاب والقضاء عليه والمشاركة في جهود المجتمع الدولي، يجب مراعاة المبدأين الواردين أدناه. |
On peut considérer que les activités de l'UNESCO exposées dans le présent document répondent à cette demande, de même qu'à celles faites dans la résolution 46/51, où l'Assemblée générale priait l'UNESCO, ainsi que l'OMI, l'UPU, l'OMT et l'AIEA, d'examiner dans leurs domaines de compétences respectifs, quelles autres mesures pourraient être utilement prises pour combattre et éliminer le terrorisme. | UN | ويمكن النظر إلى أنشطة اليونسكو المشار إليها في هذه الوثيقة على أنها تمثل استجابة لهذه الطلبات وكذلك لقرار الجمعية العامة ٤٦/٥١ الذي طلب من اليونسكو ومن المنظمة البحرية الدولية والاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للسياحة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنظر، كل في حدود مجال اختصاصه، في التدابير اﻷخرى التي قد يكون اتخاذها مجديا في سبيل مكافحة الارهاب والقضاء عليه. |
La loi de 2004 sur la prévention du terrorisme constitue le cadre juridique permettant de prendre des mesures pour prévenir et éliminer le terrorisme et pour les questions connexes. | UN | ويمثل قانون منع الإرهاب لعام 2004 الأساس القانوني لاتخاذ إجراءات لمنع وقمع الإرهاب والمسائل المتصلة به. |
Le Japon note que les attentats terroristes d'extrémistes palestiniens ont fait un grand nombre de morts innocents parmi la population israélienne et estime que l'Autorité palestinienne doit faire tout ce qui est en son pouvoir à la fois pour améliorer ses capacités en matière de sécurité et éliminer le terrorisme. | UN | وتلاحظ اليابان أن عدداً كبيراً من الإسرائيليين الأبرياء قد لقوا حتفهم في هجمات إرهابية شنها متطرفون فلسطينيون، وترى أن على السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى الجهد من أجل تحسين قدرتها الأمنية وقمع الإرهاب. |