"et éliminer les pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • والقضاء على الممارسات
        
    • واستئصال الممارسات
        
    • والقضاء على هذه الممارسات
        
    • وإنهاء الممارسات
        
    À partir des résultats, efforts pour habiliter les femmes et éliminer les pratiques discriminatoires pour raison de sexe. UN والمتوخى، استنادا إلى النتائج، تمكين المرأة والقضاء على الممارسات المنطوية على تمييز على أساس الجنس.
    Il est noté, dans le rapport, que l'État fait des efforts considérables pour modifier les modèles de comportement et éliminer les pratiques discriminatoires. UN 11 - يشير التقرير إلى أن الدولة تبذل جهودا كبيرة لتعديل أنماط السلوك والقضاء على الممارسات التمييزية.
    Dans le rapport, il est indiqué que l'État partie a déployé des efforts considérables pour modifier les modèles de comportement et éliminer les pratiques discriminatoires grâce à des actions de sensibilisation des hommes et des femmes. UN 9 - يشير التقرير إلى أن الدولة الطرف بذلت جهودا كبيرة لتغيير أنماط السلوك والقضاء على الممارسات التمييزية من خلال تعليم كل من المرأة والرجل.
    « Reconnaissant la nécessité d'adopter d'urgence des mesures pour prévenir et éliminer les pratiques qui se rapportent à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع واستئصال الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال،
    Sachant qu'il faut d'urgence adopter des mesures pour prévenir et éliminer les pratiques qui se rapportent à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى اعتماد تدابير عاجلة لمنع واستئصال الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد الاباحية عن اﻷطفال،
    Les États devraient fournir des renseignements sur ces lois et pratiques et sur les mesures prises pour abroger les lois et éliminer les pratiques qui portent atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement. UN وينبغي للدول أن تقدم معلومات عن هذه القوانين والممارسات وعن التدابير التي تتخذها لإلغاء هذه القوانين والقضاء على هذه الممارسات التي تعوق حق المرأة في ألا تتزوج إلا برضاها الكامل ودون إكراه.
    vii) Prendre des mesures efficaces et appropriées, y compris législatives, administratives et judiciaires, pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles dangereuses pour les enfants en tenant compte des dommages physiques et mentaux causés à l'enfant ainsi que de la différence d'impact sur les garçons et sur les filles; UN ' 7` اتخاذ تدابير فعالة وملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والقضائية، لمنع وإنهاء الممارسات التقليدية التي تضرّ بالأطفال، مع الأخذ في الحسبان الضرر الجسماني والعقلي الذي يلحق بالطفل، والآثار المختلفة الواقعة على الفتيات والفتيان؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre à titre prioritaire des mesures visant à prévenir, interdire et éliminer les pratiques privées et publiques qui constituent une forme quelconque de ségrégation et de s'attacher résolument à en garantir l'application concrète et effective. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، تدابير لمنع وحظر والقضاء على الممارسات الخاصة والعامة التي تشكل عزلاً أياً كان نوعه، وأن تبذل جهوداً دؤوبة لضمان التنفيذ العملي والفعلي لهذه التدابير.
    10. Il faudrait utiliser des valeurs culturelles, traditionnelles et religieuses positives dans la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et éliminer les pratiques nuisibles ou celles qui les rendent vulnérables à cette pratique. UN 10 - وينبغي استخدام القيم الثقافية والتقليدية والدينية الإيجابية في مناهضة استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية والقضاء على الممارسات التي تؤذي الأطفال أو تجعلهم عرضة للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    131.124 Rehausser davantage la place des femmes, lutter contre les violences à leur égard et éliminer les pratiques qui leur sont préjudiciables au plus vite (Chine); UN 131-124- مواصلة تعزيز وضع المرأة، ومكافحة العنف الذي تتعرض له، والقضاء على الممارسات الضارة بالنساء في وقت مبكر (الصين)؛
    b) Veiller à l'égalité d'accès des femmes à l'éducation électorale et civique, fournir aux candidates un appui sans réserve, une formation et des ressources financières et éliminer les pratiques discriminatoires qui empêchent les femmes de participer aux élections en tant qu'électrices ou en tant que candidates. UN (ب) كفالة انتفاع المرأة بفرص تثقيف الناخبين والتربية الوطنية وتزويد المرشحات بالدعم التام والتدريب والموارد المالية والقضاء على الممارسات التمييزية التي تعوق اشتراك المرأة كناخبة أو مرشحة.
    b) Veiller à l'égalité d'accès des femmes à l'éducation électorale et civique, fournir aux candidates un appui sans réserve, une formation et des ressources financières et éliminer les pratiques discriminatoires qui empêchent les femmes de participer aux élections en tant qu'électrices ou en tant que candidates. UN (ب) كفالة انتفاع المرأة بفرص تثقيف الناخبين والتربية الوطنية وتزويد المرشحات بالدعم التام والتدريب والموارد المالية والقضاء على الممارسات التمييزية التي تعوق اشتراك المرأة كناخبة أو مرشحة.
    35. Les pays d'Amérique centrale sont gênés dans leur développement parce qu'ils n'arrivent pas à participer pleinement à la mondialisation de l'économie, n'ont pas suffisamment accès aux financements publics et privés et ont besoin de mesures plus énergiques pour libéraliser le commerce et éliminer les pratiques condamnables. UN ٣٥ - إن التنمية في بلدان أمريكا الوسطى تصطدم بعجز هذه البلدان عن المشاركة الكاملة في عولمة الاقتصاد العالمي، وعدم حصولها على التمويل العام والخاص، وحاجتها إلى تدابير أقوى لتحرير التجارة والقضاء على الممارسات غير القانونية.
    Au cours de la période considérée, elles ont constitué des bases de données ventilées par sexe sur la mortalité infantile, appuyé des programmes d’alphabétisation des filles et mené des actions de plaidoyer pour promouvoir les droits de la petite fille, notamment dans les zones rurales et dans le monde du travail, ainsi que l’éducation scolaire et parascolaire et éliminer les pratiques nocives qui entravent le développement normal des fillettes. UN وشملت اﻷنشطة، أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، إنشاء قواعد بيانات عن معدل وفيات اﻷطفال حسب نوع الجنس، ودعم البرامج التي تتناول قضية اﻷمية في أوساط الفتيات والدعوة إلى إعمال حقوق الطفلة، بما في ذلك حقوق الفتاة في المناطق الريفية، والتعليم النظامي وغير النظامي للفتيات، والفتيات في مكان العمل، والقضاء على الممارسات الضارة التي تعوق نماء الفتاة الكامل.
    Il devrait en outre s'efforcer de prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, y compris les mutilations génitales féminines, en renforçant ses programmes de sensibilisation et d'éducation, en consultation avec les organisations féminines et les chefs traditionnels. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً لمنع واستئصال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، عن طريق تعزيز برامج التوعية والتثقيف، بالتشاور مع المنظمات النسائية، والزعماء التقليديين.
    190. A la même séance, le représentant de la Belgique a proposé un texte intitulé " Mesures de base nécessaires pour prévenir et éliminer les pratiques visées dans la résolution 1994/90 de la Commission des droits de l'homme " , qui était rédigé comme suit : UN ٠٩١- وفي الجلسة نفسها، اقترح ممثل بلجيكا النص التالي بعنوان " التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع واستئصال الممارسات المشار إليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٠٩:
    196. A la même séance, le représentant de Cuba a proposé le texte suivant, intitulé " Mesures de base nécessaires pour prévenir et éliminer les pratiques citées dans la résolution 1994/90 de la Commission des droits de l'homme : " 1. UN ٦٩١- وفي الجلسة نفسها، اقترح ممثل كوبا النص التالي بعنوان " التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع واستئصال الممارسات المشار إليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٠٩ " :
    L'État partie devrait en outre s'efforcer de prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, y compris les mutilations génitales féminines, en renforçant ses programmes de sensibilisation et d'éducation, en consultation avec les organisations féminines et les chefs traditionnels. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً لمنع واستئصال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، عن طريق تعزيز برامج التوعية والتثقيف، بالتشاور مع المنظمات النسائية، والزعماء التقليديين.
    Les États devraient fournir des renseignements sur ces lois et pratiques et sur les mesures prises pour abroger les lois et éliminer les pratiques qui portent atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement. UN وينبغي للدول أن تقدم معلومات عن هذه القوانين والممارسات وعن التدابير التي تتخذها لإلغاء هذه القوانين والقضاء على هذه الممارسات التي تعوق حق المرأة في ألا تتزوج إلا برضاها الكامل ودون إكراه.
    Les États devraient fournir des renseignements sur ces lois et pratiques et sur les mesures prises pour abroger les lois et éliminer les pratiques qui portent atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement. UN وينبغي للدول أن تقدم معلومات عن هذه القوانين والممارسات وعن التدابير التي تتخذها لإلغاء هذه القوانين والقضاء على هذه الممارسات التي تعوق حق المرأة في ألا تتزوج إلا برضاها الكامل ودون إكراه.
    Les États devraient fournir des renseignements sur ces lois et pratiques et sur les mesures prises pour abroger les lois et éliminer les pratiques qui portent atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement. UN وينبغي للدول أن تقدم معلومات عن هذه القوانين والممارسات وعن التدابير التي تتخذها لإلغاء هذه القوانين والقضاء على هذه الممارسات التي تعوق حق المرأة في ألا تتزوج إلا برضاها الكامل ودون إكراه.
    vii) Prendre des mesures efficaces et appropriées, y compris législatives, administratives et judiciaires, pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles dangereuses pour les enfants en tenant compte des dommages physiques et mentaux causés à l'enfant ainsi que de la différence d'impact sur les garçons et sur les filles ; UN `7` اتخاذ تدابير فعالة وملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والقضائية، لمنع وإنهاء الممارسات التقليدية التي تضرّ بالأطفال، مع الأخذ في الحسبان الضرر الجسماني والعقلي الذي يلحق بالطفل، والآثار المختلفة الواقعة على الفتيات والفتيان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus