"et énergétiques" - Traduction Français en Arabe

    • والطاقة
        
    • وموارد الطاقة
        
    • وخدمات الطاقة
        
    • ومصادر الطاقة
        
    • وأزمة الطاقة
        
    • والمتعلقة بالطاقة
        
    • والطاقية
        
    • وتطوير الطاقة
        
    L'aggravation de la crise économique peut s'expliquer dans une grande mesure du fait que nous ne disposons ni de ressources financières et énergétiques suffisantes, ni des matières premières nécessaires pour appuyer ces réformes. UN ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات.
    L'objectif est de fournir aux enfants une alimentation variée, équilibrée, d'excellente qualité et adaptée aux besoins nutritifs, caloriques et énergétiques de chaque groupe d'âge. UN ويهدف البرنامج إلى كفالة أن يكون نظامهم الغذائي متنوعا ومتوازنا وعالي الجودة ويلائم احتياجات كل فئة من الفئات العمرية فيما يتعلق بالتغذية والسعرات والطاقة.
    En 2000, la Russie a utilisé abondamment les leviers économiques et énergétiques dont elle disposait contre la Géorgie. UN ومنذ عام 2000، وروسيا تستخدم بشكل نشط نفوذها في مجالي الاقتصاد والطاقة ضد جورجيا.
    Cependant, avec une population de plus de 1,1 milliard d'habitants, la répartition par habitant des ressources minérales et énergétiques du pays est inférieure à celle de la plupart des autres pays riches en ressources minérales. UN ومع ذلك فلما كان عدد سكان الصين يزيد عن ٠٠١ ١ مليون نسمة فإن نصيب الفرد فيها من الموارد المعدنية وموارد الطاقة يقل عنه في معظم البلدان اﻷخرى الغنية بالموارد.
    Ouvrir plus largement l'accès aux services environnementaux et énergétiques pour les pauvres UN توسيع نطاق حصول الفقراء على الخدمات البيئية وخدمات الطاقة
    Les conséquences de la crise financière comme celles de la hausse et de l'instabilité des prix des produits alimentaires et énergétiques continueront de se faire sentir durant les années à venir. UN وستترك الأزمة المالية وارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتقلبها آثارا سلبية لعدة سنوات أخرى.
    La flambée des prix des produits alimentaires et énergétiques en 2011 a été particulièrement dévastatrice pour les plus pauvres. UN فالزيادة الحادة التي طرأت على أسعار المواد الغذائية والطاقة في عام 2011 ألحقت بالغ الضرر بالفقراء على وجه الخصوص.
    ii) Utilisation de la Classification élargie par les associations représentant les industries extractives et énergétiques et les institutions bancaires. UN ' 2` مدى قبوله من قِبل مؤسسات ورابطات التعدين والطاقة والصرافة
    Les émissions des complexes sidérurgiques et énergétiques ont une influence sur l'incidence des maladies pulmonaires. UN وتؤثر الانبعاثات الصادرة من مجمعات الحديد والصلب والطاقة في الإصابة بالأمراض الرئوية.
    Prestation de services consultatifs en vue d'une plus grande conformité des processus de production aux normes environnementales et énergétiques et aux réglementations techniques; UN ● توفير خدمات استشارية لزيادة امتثال عمليات الإنتاج للمعايير المتصلة بالبيئة والطاقة وللوائح التقنية؛
    ii) Nombre d'institutions bancaires et d'associations représentant les industries extractives et énergétiques qui ont adopté et utilisent la Classification-cadre 2002-2003 : aucune institution UN ' 2` عدد المؤسسات والرابطات المصرفية والعاملة في مجال المعادن والطاقة التي قبلت تصنيف الأمم المتحدة الإطاري وتعمل به
    Une analyse comparative de la législation portant sur les ressources naturelles et énergétiques de la région a été effectuée. UN وتم الاضطلاع بتحليل مقارن للتشريعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والطاقة في المنطقة.
    Les projets s'inscrivent dans le cadre de politiques forestières et énergétiques viables UN تتطلب المشاريع وضع سياسات مستدامة في ميداني الحراجة والطاقة
    Le Département fournit un appui technique à des organes intergouvernementaux et organes d'experts dans les domaines de l'administration publique et des finances, et des ressources naturelles et énergétiques. UN وهي تقدم أيضا الدعم الفني لهيئات حكومية دولية في اﻹدارة العامة والمالية العامة والموارد الطبيعية والطاقة.
    Le Département fournit un appui technique à des organes intergouvernementaux et organes d'experts dans les domaines de l'administration publique et des finances, et des ressources naturelles et énergétiques. UN وهي تقدم أيضا الدعم الفني لهيئات حكومية دولية في اﻹدارة العامة والمالية العامة والموارد الطبيعية والطاقة.
    Face à la nécessité d'assainir les dépenses publiques, les gouvernements se sont attachés principalement à réformer le système des subventions alimentaires et énergétiques. UN وفي ظل الحاجة إلى تصحيح أوضاع المالية العامة، أصبح إصلاح نظام دعم أسعار الأغذية والطاقة مجال التركيز الرئيسي لسياسات الحكومات.
    D'autres précisions ont été ajoutées concernant la valorisation des ressources minérales et énergétiques. UN وأضيف المزيد من التوضيح بشأن تقييم الموارد المعدنية وموارد الطاقة.
    À cet égard, l'utilisation raisonnable et rationnelle des ressources en eau et énergétiques est l'un des principaux défis que doit relever l'Asie centrale. UN وفي ذلك الصدد يعتبر الاستخدام الرشيد المعقول للمياه وموارد الطاقة أحد التحديات الكبرى التي تواجهها آسيا الوسطى.
    La gestion des ressources hydriques et énergétiques et des cours d'eau transfrontières est un des domaines de coopération les plus complexes et les plus litigieux dans la région. UN ومن الجدير ذكره أن إدارة المياه وموارد الطاقة والأنهار العابرة للحدود من أكثر مجالات التعاون تعقيدا وخلافيا.
    iv) Ouvrir l'accès aux services environnementaux et énergétiques pour les pauvres. UN ' 4` التوسُّع في سُبل الحصول على الخدمات البيئية وخدمات الطاقة من أجل الفقراء.
    À côté des ressources humaines constituées de populations jeunes et industrieuses, l'Afrique regorge de richesses naturelles et énergétiques dont l'exploitation judicieuse au bénéfice de son redressement économique est contrariée par des facteurs exogènes tels que celui de la dette extérieure. UN فالقارة اﻹفريقية، فضلا عن مواردها البشرية ـ من سكان من الشباب الكادحين ـ تزخر بالموارد الطبيعية ومصادر الطاقة. ولكن الاستغلال الحكيم لهذه الموارد الذي يحقق الانتعاش الاقتصادي للقارة تعوقه عوامل خارجية مثل الدين الخارجي.
    Les contraintes dues aux crises alimentaires et énergétiques mondiales, aux changements climatiques et aux désordres dans le domaine financier, menacent de réduire considérablement les progrès accomplis en matière de développement. UN فالعقبات الناجمة عن أزمة الأغذية وأزمة الطاقة على المستوى العالمي وتغيُّر المناخ والاضطراب في عالم الأنشطة المالية يهدد بأن يحدث نكسة كبيرة في التقدُّم الإنمائي المحرز حتى الآن.
    Des données géologiques, géophysiques, minérales et énergétiques sont compilées à l'échelle de 1/10 000 000 sur des projections équivalentes. UN ويجري تجميع البيانات الجيولوجية والجيوفيزيائية والمعدنية والمتعلقة بالطاقة بمقياس رسم ١: ٠٠٠ ٠٠٠ ١٠ على إسقاطات خرائط متساوية المساحة.
    On s'emploiera en priorité à élaborer des recommandations à l'intention des gouvernements et des autres parties prenantes dans les domaines de la réglementation et de la gestion des ressources minérales et énergétiques et des ressources en eau ainsi que de la mise en place d'infrastructures et de services publics de distribution. UN وستعطى الأولوية لتوفير التوصيات في مجال السياسات للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في ميداني ضبط وإدارة الموارد المعدنية والطاقية والمائية والمنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.
    1. Coopération et coordination régionales de la gestion durable des ressources naturelles et énergétiques. UN 1 - تشجيع التعاون والتنسيق الإقليمي في إدارة الموارد الطبيعية وتطوير الطاقة المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus