"et épidémiologiques" - Traduction Français en Arabe

    • والوبائية
        
    • وبائية
        
    Les données physiologiques et épidémiologiques révèlent également que l'avortement peut rendre le tissu mammaire plus vulnérable au cancer. UN وتبين الأدلة الفسيولوجية والوبائية أيضا أن الإجهاض يمكن أن يجعل أنسجة ثدي المرأة أكثر عرضة للسرطان.
    :: La prise en compte des tendances démographiques et épidémiologiques nationales est essentielle à la formulation de stratégies de financement à court et à long terme. UN :: مراعاة الاتجاهات الديمغرافية والوبائية أمر حيوي لوضع استراتيجيات التمويل القصيرة الأجل والطويلة الأجل
    Il est essentiel d'étoffer les sources de données sociales, démographiques et épidémiologiques afin d'illustrer les différences sous-régionales en matière de vieillissement. UN ومن الأهمية البالغة تعزيز مصادر البيانات الاجتماعية والديمغرافية والوبائية بما يمكن من توضيح الفروقات دون الإقليمية في ما يتعلق بالشيخوخة.
    Deuxièmement, la réalisation progressive des OMD doit être analysée dans le contexte de changements démographiques et épidémiologiques au Mexique. UN ١٠ - وثانيا، ينبغي النظر إلى التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق التحولات الديمغرافية والوبائية.
    La mise en place de 16 stations sanitaires et épidémiologiques aux frontières est également en cours. UN وشرع أيضا في تنظيم 16 محطة حدودية صحية وبائية.
    L'UNICEF reconnaît que la santé et la nutrition des mères et des enfants sont déterminées par un maillage complexe de conditions sociales, culturelles, économiques et épidémiologiques. UN 27 - تعترف اليونيسيف بأن صحة الأمهات والأطفال وتغذيتهم تعتبر جزءا لا يتجزأ من مجموعة متشابكة من الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والوبائية.
    Comme on l'a noté plus haut, dans les pays développés, les transitions démographiques et épidémiologiques sont intervenues au cours d'une période de temps beaucoup plus longue que dans les pays en développement. UN وكما أشرنا أعلاه، جرت التحولات الديمغرافية والوبائية في البلدان متقدمة النمو خلال فترة زمنية أطول منها في البلدان النامية.
    Une série de documents publiés par le Comité en 1997 révèle que celui-ci s’attache à évaluer de nouveaux résultats scientifiques concernant les effets des rayonnements aux niveaux cellulaire et moléculaire et à examiner de nouveaux renseignements figurant dans des études radiobiologiques et épidémiologiques. UN وتبين سلسلة من وثائق اللجنة التي صدرت في عام ١٩٩٧ أن اللجنة تركز على تقييم النتائج العلمية الجديدة المتعلقة بآثار اﻹشعاع على المستويين الخلوي والجزيئي والمعلومات الجديدة المستمدة من الدراسات البيولوجية - اﻹشعاعية والوبائية.
    La politique nationale de santé vise à renforcer la capacité d'identification et de contrôle des risques sociaux et épidémiologiques et les préjudices causés à la santé de la population par la détérioration de l'environnement et les insuffisances des services d'assainissement de base et par les risques biologiques, physiques et chimiques. UN الهدف من السياسة الصحية الوطنية تعزيز القدرة على تحديد ومكافحة المخاطر الاجتماعية والوبائية واﻷضرار التي تتعرض لها صحة السكان بسبب تدهور البيئة ونقص المرافق الصحية اﻷساسية، وبسبب اﻷخطار البيولوجية والطبيعية والكيميائية.
    Les États parties devraient, sur le plan national ou collectivement, apporter un appui actif à l'OMS, à la FAO et à l'OIE pour la poursuite de la mise au point et de la réalisation de programmes axés sur l'amélioration des services sanitaires et épidémiologiques dans les différents pays et qui seraient en partie spécifiquement consacrés à des activités de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. UN ينبغي للدول الأطراف أن تعمل بنشاط، وطنياً أو جماعياً، على دعم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية في مواصلة وضع وتنفيذ برامج لتحسين الخدمات الصحية والوبائية في كل من البلدان، مع تخصيص اعتمادات محددة لأنشطة مراقبة الأمراض والتصدي لتفشيها.
    Les États parties devraient, sur le plan national ou collectivement, apporter un appui actif à l'OMS, à la FAO et à l'OIE pour la poursuite de la mise au point et de la réalisation de programmes axés sur l'amélioration des services sanitaires et épidémiologiques dans les différents pays et qui seraient en partie spécifiquement consacrés à des activités de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. UN ينبغي للدول الأطراف أن تعمل بنشاط، وطنياً أو جماعياً، على دعم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية في مواصلة وضع وتنفيذ برامج لتحسين الخدمات الصحية والوبائية في كل من البلدان، مع تخصيص اعتمادات محددة لأنشطة مراقبة الأمراض والتصدي لتفشيها.
    k) Amélioration de la collecte de données sur les tendances démographiques et épidémiologiques. UN (ك) تعزيز جمع البيانات بشأن التوجهات الديمغرافية والوبائية.
    Les mauvaises conditions sanitaires et épidémiologiques qui prévalent dans les républiques de Bouriatie, du Daghestan et de Kalmoukie, dans le territoire de Primorié et dans les régions d'Arkhangelsk, de Kaliningrad, de Kémérovo, de Kourgan, de Tomsk, de Iaroslavl et autres, sont dues en grande partie à la mauvaise qualité des réserves d'eau et de l'eau potable. UN وترجع إلى حد كبير الظروف الصحية والوبائية السيئة السائدة في جمهوريات بورياتييه وداغستان وكالموكييه وفي إقليم بريمورييه وفي مناطق أرخانغيلسك وكالينينغراد وكيمروفو وكورغان وتومسك وإياروسلافل وغيرها، إلى النوعية السيئة للموارد المائية والمياه الصالحة للشرب.
    Les responsables du Programme mammographie préparent la transposition des données démographiques, médicales et épidémiologiques du Programme mammographie dans un système RIS (Radiological Information System), afin de faciliter la transmission des données mammographiques entre les neuf centres de radiologie. UN 259 - والمسؤولون ببرنامج التصوير بالأشعة يقومون بإعداد نقل البيانات الديمغرافية والطبية والوبائية القائمة في هذا البرنامج إلى شبكة إعلامية راديولوجية من أجل تيسير تبادل البيانات الخاصة بصورة الأشعة فيما بين المراكز الراديولوجية التسعة.
    Plus généralement, le FBI et les CDC ont organisé en 2012 six stages de formation sur les enquêtes criminelles et épidémiologiques conjointes, moyen efficace de promouvoir les contacts entre la police et les responsables de la santé publique, compte tenu de leurs optiques différentes en matière d'enquête et de susciter le partage des renseignements, des connaissances techniques et des ressources pour le bien commun. UN وبصورة أعم، أجرى مكتب التحقيقات الاتحادي ومركز مكافحة الأمراض والوقاية منها خلال عام 2012 ست دورات تدريبية عن التحقيقات الجنائية والوبائية المشتركة، تُعتَبَر إحدى الممارسات الفعالة التي تعزز مستوى دراية مسؤولي إنفاذ القانون وأوساط مسؤولي الصحة العامة في الولايات المتحدة بالنُهُج التحقيقية المتمايزة التي يتبعونها والتي يمكنها أن تؤدي إلى تبادل المعلومات والخبرات والموارد بما يفيد جميع الأطراف.
    Cependant, un individu a dépassé le seuil de la HBM-I lorsque la valeur était exprimée en créatinine (20 ug/g). [Les valeurs de la HBM sont tirées d'études toxicologiques et épidémiologiques chez l'homme et sont destinées à servir de base à l'évaluation des données de surveillance biologique à des fins de santé publique (Ewers 1999).] UN بيد أن شخصاً واحداً تجاوز حد HBM-I عندما تم التعبير عن القيمة استناداً إلى الكرياتينين (20 ميكروغرام/غرام). [تستنبط قيم HBM من دراسات السمية والوبائية البشرية ويقصد منها استخدامها كأساس لتقييم بيانات الرصد الأحيائي للبشر المتصل بالصحة (Ewers، 1999)].
    Les participants ont examiné des modèles, des méthodes et des hypothèses démographiques et épidémiologiques permettant d'établir des projections comparables à l'échelon international, le but étant de recenser les principaux éléments à améliorer si l'on veut obtenir des estimations et projections démographiques qui rendent mieux compte de l'incidence de la dynamique variable de l'épidémie de VIH/sida dans différents milieux. UN وناقش المشاركون فيه النماذج والأساليب والافتراضات الديمغرافية والوبائية لإعداد توقعات تمكن مقارنتها على الصعيد الدولي، وذلك بغية تحديد المجالات الأساسية التي تستلزم تحسينها من أجل إعداد تقديرات وتوقعات ديمغرافية تعكس على نحو أفضل أثر الديناميات المتغيِّرة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المواضِع المختلفة.
    Quatre des études écologiques et épidémiologiques de portée limitée examinées portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et les installations de broyage de chrysotile au Québec) (PISC, 1986), ne font apparaître aucune augmentation de la fréquence du cancer du poumon. UN وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتيل (بما في ذلك مناجم الكريسوتيل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986).
    Parmi les études examinées, on a observé des augmentations de la fréquence du cancer du poumon dans quatre études écologiques et épidémiologiques limitées, portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et des installations de broyage de chrysotile au Québec) (IPCS, 1986.). UN وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتايل (بما في ذلك مناجم الكريسوتايل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus