Buenos Aires : États membres du MERCOSUR et États associés | UN | بيونس آيرس: السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها |
Buenos Aires : Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés | UN | بوينس آيرس: السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها |
Montevideo : Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés | UN | مونتيفيديو: السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها |
Buenos Aires : États membres du MERCOSUR et États associés | UN | بوينس آيرس: بلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها |
Les États membres et États associés du MERCOSUR se félicitent que la Conférence du désarmement ait adopté son programme de travail. | UN | وترحب الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها باعتماد مؤتمر نزع السلاح لبرنامج عمل. |
Pour terminer, les États membres et États associés du MERCOSUR soulignent une nouvelle fois l'importance de la relation entre le désarmement et la non-prolifération. | UN | وتود الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها اختتام كلمتها بالتأكيد مجددا على أهمية الصلة بين نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'Uruguay est partie à l'accord-cadre de coopération entre États parties du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés pour la création d'équipes d'enquête conjointes. | UN | وأوروغواي طرف في اتفاق التعاون الإطاري بين الدول الأطراف في جماعة السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها فيما يخصُّ إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة. |
Pour les États membres et États associés du MERCOSUR, il est de la plus haute importance que la Première Commission examine de manière positive et ferme la question du désarmement nucléaire parallèlement à celle de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ترى الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها أن من الأهمية بمكان أن تعالج اللجنة الأولى بطريقة إيجابية وفعالة مسألة نزع السلاح النووي، إلى جانب مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En outre, selon les États membres et États associés du MERCOSUR, il convient de respecter plus strictement l'obligation figurant dans l'article VI du Traité et portant sur le désarmement nucléaire. | UN | وبالمثل، تشدد الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة، فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Les États membres et États associés du MERCOSUR saluent la décision des États-Unis de poursuivre la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et engagent tous les États qui n'ont pas procédé à cette formalité à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتنوه الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة لمتابعة التصديق على المعاهدة، وتحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États membres et États associés du MERCOSUR soulignent l'importante contribution des zones exemptes d'armes nucléaires aux actions menées en vue du désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وتشدد الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها على أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Concernant les mesures de confiance, les États membres du MERCOSUR et États associés pensent qu'elles continuent d'être un outil important pour consolider la paix et la sécurité internationales. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن هذه التدابير لا تزال أداة هامة لتعزيز السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
Pour les États membres du MERCOSUR et États associés, il convient également de rappeler les séquelles pernicieuses des mines antipersonnel et, par conséquent, la nécessité de les éliminer. | UN | كما تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن من المناسب التذكير بالآثار الخطيرة للغاية لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وضرورة إزالتها. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des États membres et États associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR) : Argentine, Bolivie, Brésil, Chili, Colombie, Équateur, Paraguay, Pérou, République bolivarienne du Venezuela et Uruguay. | UN | يشرفني أن أتكلم باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها: الأرجنتين وإكوادور وباراغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وشيلي وكولومبيا وبلدي، أوروغواي. |
Les États membres et États associés du MERCOSUE sont très attachés à la mise en œuvre efficace du programme de travail de la Conférence du désarmement qui lui permettra de jouer son rôle comme seule instance multilatérale de négociation en matière de désarmement. | UN | وتلتزم الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها التزاما كاملا بالتنفيذ الفعال لبرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيمكن المؤتمر من أداء دوره بوصفه المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح. |
Le MERCOSUR et États associés renouvellent leur plein appui à l'action de la communauté internationale pour interdire les armes à sous-munitions afin d'atténuer sensiblement les conséquences humanitaires, sociales et économiques de ces armes pour les populations civiles. | UN | والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها تُعرب مجددا عن كامل دعمها لجهود المجتمع الدولي لحظر الذخائر العنقودية بغية التخفيف بصورة كبيرة مما تحدثه هذه الأسلحة من تأثير إنساني واجتماعي واقتصادي على السكان المدنيين. |
Pour le MERCOSUR et États associés, la transparence en matière de dépenses militaires est essentielle pour instaurer un climat de confiance entre les États. | UN | تعتقد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها أن الشفافية في النفقات العسكرية هي أمر ضروري جدا في بناء مناخ من الثقة بين الدول. |
Pour les États membres du MERCOSUR et États associés, le Registre est le seul instrument mondial de transparence sur les transferts d'armes et joue un rôle important étant donné qu'il contribue à accroître la confiance, à promouvoir la stabilité et à favoriser la paix et la sécurité internationales. | UN | وتعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المرتبطة بها أن السجل هو الصك العالمي الشفاف الوحيد بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية، وأنه يؤدي دورا هاما في بناء الثقة وتعزيز الاستقرار وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
M. Perazza (Uruguay) (parle en espagnol) : Les États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés - Argentine, Brésil, Chili, Colombie, Équateur, État plurinational de Bolivie, Paraguay, Pérou, République bolivarienne du Venezuela et mon pays, l'Uruguay - sont conscients que la paix est un élément essentiel du processus d'intégration régionale en cours. | UN | السيد بيراسا (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): بالنسبة للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها - الأرجنتين وإكوادور وباراغواي والبرازيل ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وشيلي وكولومبيا، وبلدي، أوروغواي - من المعروف جيدا أن السلام هو عنصر أساسي لعملية التكامل الإقليمي الجارية التي تتبلور. |
Conformément à ces conclusions, les États membres du MERCOSUR et États associés ont apprécié la tenue, en mars et juillet 2009, des deux sessions de fond du Groupe de travail. | UN | ترحب الدول الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه وفق هذه الاستنتاجات، بانعقاد الدورتين الموضوعيتين للفريق العامل في آذار/مارس وتموز/يوليه 2009. |
M. Toro-Carnevali (République bolivarienne du Venezuela), s'exprimant au nom des États parties et États associés au Marché commun du Sud (MERCOSUR), dit que le rapport du Comité scientifique sur les travaux de sa soixantième session montre bien l'importance des effets des rayonnements ionisants sur l'espèce humaine et sur l'environnement. | UN | 24 - السيد تورو كارينفالي (جمهورية فنزويلا البوليفارية):تحدث باسم الدول الأطراف والدول المنتسبة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، فقال إن تقرير اللجنة العلمية عن أعمال دورتها الستين يقيم الدليل على الاهتمام الذي تحظى به مسألة آثار الإشعاع الذري على الإنسان والبيئة. |