"et éthiques de" - Traduction Français en Arabe

    • والأخلاقية
        
    Accorder, dans les délibérations de la Commission, une plus grande place aux racines profondes, intellectuelles et éthiques de la culture et de la mentalité du racisme et de la discrimination; UN :: منح حيز أكبر للجذور العميقة، الفكرية والأخلاقية لثقافة وعقلية العنصرية والتمييز؛ وذلك أثناء انعقاد مداولات اللجنة
    Enseignement portant prioritairement sur les aspects législatifs et éthiques de la pratique médicale. UN تدريس الجوانب التشريعية والأخلاقية المتعلقة بممارسة الطب.
    iii) < < Évolution de la biotechnologie : perspectives de développement durable et nécessité d'aborder les conséquences socioéconomiques et éthiques de cette évolution > > ; UN `3 ' " تطورات التكنولوجيا الإحيائية: دورها المأمول في التنمية المستدامة، والحاجة إلى مواجهة التبعات الاجتماعية والاقتصادية والأخلاقية لتلك التطورات " ؛
    À titre d'exemple, au Portugal, elle est abordée en cours de biologie, de géographie, de philosophie et de religion, et en Belgique, les aspects moraux et éthiques de la sexualité sont traités en cours de morale et de religion. UN فهي تدرس في البرتغال ضمن مواد البيولوجيا والجغرافيا والفلسفة والدين، وفي بلجيكا، تغطى الجوانب المعنوية والأخلاقية لحياة الجنسية ضمن مادتي الأخلاق والدين.
    Par conséquent, il devrait étudier non seulement les aspects techniques, mais aussi les aspects économiques, juridiques et éthiques de cette question. UN ولذلك فإنه ينبغي لها، إلى جانب مناقشة الجوانب التقنية، أن تبحث أيضا في الجوانب الاقتصادية والقانونية والأخلاقية لهذه المسألة.
    Le professeur Prentice, chercheur de renom et défenseur de la bioéthique, abordera dans l'intervention qui suit les aspects scientifiques et éthiques de la question. UN وسيتناول البروفسور برونتيس، الباحث الشهير والمدافع عن قواعد السلوك في العلوم الإحيائية، الجوانب العلمية والأخلاقية لهذه المسألة في المداخلة التالية.
    Pour ce qui est des nouveaux développements dans le domaine des sciences génétiques, les scientifiques doivent être davantage sensibilisés au fait que leurs travaux peuvent avoir des répercussions sur les normes juridiques et éthiques de la Convention sur les armes biologiques. UN وبالنسبة للتطورات العملية الجديدة، فإن علماء الحياة أصبحوا أكثر إدراكا لمدى إمكانية تعدي عملهم على القواعد القانونية والأخلاقية لمكافحة الأسلحة البيولوجية الواردة في الاتفاقية.
    Le rapport examine également les aspects économiques, sociaux et éthiques de l'introduction de la nanotechnologie, la façon dont le débat public sur la question évolue et le travail des organisations internationales et intergouvernementales. UN يناقش التقرير أيضاً الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والأخلاقية لإدخال التكنولوجيا النانوية، ومدى تقدم الحوار العام بشأن هذه القضية، وعمل المنظمات الدولية والحكومية الدولية.
    L'OIM a publié un Manuel des indicateurs de performance des projets en matière de lutte contre la traite, dont certains se rapportent aux femmes et aux filles, et elle est en train d'examiner les questions méthodologiques et éthiques de la recherche sur la traite des personnes. UN ونشرت المنظمة الدولية للهجرة كتيبا عن مؤشرات الأداء بالنسبة لمشاريع مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008، التي يتعلق بعضها بالنساء والفتيات، وهي الآن بصدد إجراء استعراض للمسائل المنهجية والأخلاقية المتعلقة بإجراء البحوث في مجال الاتجار بالبشر.
    Conscient des dimensions démographiques, économiques, sociales et éthiques de l'épidémie de sida, le Gouvernement de la République de Bulgarie reste vivement déterminé à mettre en œuvre une politique nationale efficace de lutte contre le sida et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux. UN وإدراكا من حكومة جمهورية بلغاريا للأبعاد الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والأخلاقية لوباء الإيدز، فإنها تبقى ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ استجابة وطنية فعالة للإيدز وبالإسهام في تحقيق الأهداف العالمية.
    41. Au nom de l'UNESCO, un représentant du secrétariat a présenté l'Initiative de changement climatique de l'UNESCO, qui concerne plus particulièrement les aspects scientifiques, culturels et éthiques de la sensibilisation aux changements climatiques. UN 41- وقدم ممثل عن الأمانة عرضاً باسم اليونسكو بشأن مبادرة اليونسكو المتعلقة بتغير المناخ، يشمل الجوانب العلمية والثقافية والأخلاقية من التثقيف بتغير المناخ.
    Estimant que les motivations morales et éthiques de la responsabilité collective du développement ne se traduisaient pas toujours par des mesures concrètes, elle a souligné la nécessité de mobiliser une action collective fondée sur des partenariats et des modalités de coopération véritables, afin de relever les défis du développement et de créer les conditions nécessaires à une action locale efficace et durable. UN وأشارت إلى أن الدوافع المعنوية والأخلاقية المتعلقة بالمسؤولية الجماعية عن التنمية لا تترجم دائماً إلى أفعال ملموسة، وأكدت على الحاجة إلى ضمان حشد العمل الجماعي القائم على شراكات حقيقية وتعاون حقيقي، للتغلب على التحديات الإنمائية وإيجاد الظروف اللازمة لاتخاذ إجراء فعال ومستدام على المستوى المحلي.
    Récemment, la révélation qu'un nombre considérable de magistrats n'avaient pas les qualités requises pour exercer leurs fonctions a eu pour effet de saper davantage encore la confiance du public dans la magistrature et mis en évidence la nécessité de renvoyer les magistrats qui ne satisfont pas aux normes professionnelles et éthiques de leurs fonctions. UN وقد تبين مؤخرا أن عددا كبيرا من الأفراد العاملين في قطاع القضاء يحملون مؤهلات مزيفة، وهو ما أدى إلى زيادة تدهور ثقة الجمهور في النظام وأبرز الحاجة إلى طرد جميع الأشخاص الذين لا يحققون المعايير المهنية والأخلاقية.
    Dans cette optique, il nous paraît de la plus haute importance d'associer davantage les médias, les établissements scolaires et universitaires, les cadres d'enseignement non formels et les organisations non gouvernementales pour diffuser cette importante Déclaration et promouvoir les valeurs sociales, ethniques et éthiques de paix et de non-violence chez les enfants et chez les jeunes. UN وفي هذا الصدد، نرى أن مما له أهمية قصوى أن يتم بشكل أفضل إشراك وسائط الإعلام والمدارس والجامعات والجهات التعليمية غير الرسمية والمنظمات غير الحكومية في نشر ذلك الإعلان الهام وفي تعزيز القيم الاجتماعية والإثنية والأخلاقية للسلام واللاعنف بين الأطفال والشباب.
    Il étudie les fondements conceptuels et éthiques de la solidarité intergénérationnelle et de la notion de générations futures et la façon dont la question a été prise en compte lors de l'élaboration de politiques nationales au sein de diverses institutions. UN ويتضمــن التقرير أيضـا استعراضا للمرتكــزات المفاهيميـة والأخلاقية التي يرتكز عليها التضامن بين الأجيال، والأجيال المقبلة، والكيفية التي روعيت بها المسألة في رسم السياسات في مجموعة متنوعة من المؤسسات على الصعيد الوطني.
    L'ONU et les entreprises ayant de plus en plus intérêt à résoudre les problèmes sociaux, environnementaux et éthiques, de nouvelles possibilités de coopération se créent. UN 15 - يؤدي تزايد تقارب المصالح بين الأمم المتحدة والأعمال التجارية من أجل حلّ القضايا الاجتماعية والبيئية والأخلاقية إلى إيجاد فرص تعاون جديدة.
    h) Assurer régulièrement des formations institutionnalisées relatives aux aspects techniques et éthiques de la collecte et de l'analyse de données sur le meurtre sexiste de femmes à l'intention des personnels compétents; UN (ح) توفير تدريب منتظم ومؤسسي للعاملين المعنيين على الجوانب التقنية والأخلاقية لجمع البيانات المتعلقة بجرائم قتل النساء بدافع جنساني وتحليلها؛
    Face au nombre croissant de demandes d'information sur le phénomène de la corruption, sur les aspects juridiques et éthiques de sa prévention et sur le respect des lois correspondantes, le Bureau fédéral autrichien de lutte contre la corruption avait mis au point, sur le sujet, une formation pour les élèves du secondaire âgés de 14 à 18 ans. UN واستجابة للطلبات المتزايدة للحصول على المعرفة بشأن ظواهر الفساد، والجوانب القانونية والأخلاقية لمنع الفساد، والامتثال، أعد المكتب الاتحادي النمساوي لمكافحة الفساد برنامجا باسم " التدريب على مكافحة الفساد " لطلاب المدارس الثانوية في سن 14 إلى 18 عاما.
    En tant que coauteur de la résolution 56/93, qui a porté création du Comité spécial pertinent, nous avons suivi de très près les débats au sein du Comité sur les aspects philosophiques, médicaux, juridiques et éthiques de cette question pressante. UN وبصفتنا مشاركين في تقديم القرار 56/93، الذي أنشأ اللجنة المخصصة ذات الصلة، فقد تابعنا بعناية المداولات داخل اللجنة المعنية بالاعتبارات الفلسفية والطبية والقانونية والأخلاقية المتصلة بهذه القضية الملحة.
    b) L'aptitude avérée à veiller à ce que les appels d'offres internationaux pour l'achat de services se fassent dans des conditions équitables et ouvertes à tous conformément aux normes fiduciaires et éthiques de l'Organisation des Nations Unies; UN (ب) القدرة المبرهن عنها على صعيد ضمان إدارة العطاءات الدولية لشراء الخدمات على نحو نزيه ومنفتح وفقاً للمعايير الاستئمانية والأخلاقية المتبعة في الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus