"et évaluer les progrès accomplis dans" - Traduction Français en Arabe

    • وتقييم التقدم المحرز في
        
    • وتقييم التقدم المحرز نحو
        
    • وتقييم التقدم المُحرز في
        
    • وتقييم التقدم المحرز صوب
        
    Ces données devraient être utilisées pour mesurer et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN وينبغي استخدام هذه البيانات في رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Expliquer également comment de telles données sont utilisées pour prendre des mesures ciblées et élaborer des programmes, ainsi que pour suivre et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation d'une égalité réelle entre hommes et femmes. UN ويرجى كذلك توضيح كيفية استخدام هذه البيانات للاسترشاد بها في وضع السياسات والبرامج الهادفة، ومتابعة وتقييم التقدم المحرز في إعمال المساواة الموضوعية بين النساء والرجال.
    iii) Deux réunions de groupes spéciaux d'experts sur les questions suivantes : encourager la transformation de l'agriculture en Afrique et suivre et évaluer les progrès accomplis dans le domaine du développement durable en Afrique; UN ' 3` اجتماعان لفريق الخبراء المخصص لتعزيز التحول الزراعي في أفريقيا ورصد وتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في أفريقيا؛
    Étant donné qu'on ne disposait pas de données pour surveiller et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs, le PNUCID a élaboré deux programmes prioritaires, à savoir le programme mondial de surveillance des cultures illicites et le programme mondial sur l'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues. UN ونظرا لعدم توافر البيانات اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف، صاغ البرنامج برنامجين ذوي أولوية: البرنامج العالمي لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة والبرنامج العالمي لتقييم ظاهرة إساءة استعمال المخدرات.
    En 2006, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Jordanie de veiller à doter le Centre de ressources suffisantes et de moyens nécessaires pour suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants et statuer à leur sujet. UN وفي عام 2006، أوصت لجنة حقوق الطفل بمنح المركز الموارد والتسهيلات اللازمة ليتمكن من رصد وتقييم التقدم المُحرز في تنفيذ الاتفاقية، وتلقي شكاوى الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها(18).
    13.6 Les gouvernements et les parlementaires, en collaboration avec la communauté internationale et les organisations non gouvernementales, devraient établir les plans voulus, conformément aux priorités et aux objectifs nationaux, et prendre les initiatives nécessaires pour mesurer, apprécier, suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du présent programme d'action. UN ١٣-٦ وينبغي على الحكومات والبرلمانيين القيام، بالتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية، بوضع الخطط اللازمة وفقا للشواغل واﻷولويات الوطنية واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لقياس وتقدير ورصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل هذا.
    :: Assurer des services de secrétariat pour des organismes des Nations Unies, en particulier la Commission de la population et du développement, et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN :: تقديم الخدمات الفنية إلى هيئات الأمم المتحدة، لا سيما لجنة السكان والتنمية، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    3.1.3 Fourniture d'un appui efficace au Comité pour examiner et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Stratégie UN 3-1-3 تقديم دعم فعال إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في فحص وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية
    Le Programme élaborera également un mécanisme de contrôle international global et fiable pour guider et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des mesures arrêtées par la communauté internationale pour éliminer ou réduire sensiblement la culture illicite du cannabis, du cocaïer et du pavot à opium d’ici à 2008. UN وسيطور برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات أيضا آلية رصد دولية شاملة وموثوقة بغية توجيه وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المجتمع الدولي للتدابير الرامية إلى القضاء على الزراعة غير المشروعة لنبتة القنب وشجيرة الكوكا وخشخاش اﻷفيون أو تقليصها تقليصا ملحوظا بحلول عام ٢٠٠٨.
    Le Programme élaborera également un mécanisme de contrôle international global et fiable pour guider et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des mesures arrêtées par la communauté internationale pour éliminer ou réduire sensiblement la culture illicite du cannabis, du coca et du pavot à opium d’ici à 2008. UN وسيطور برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات أيضا آلية رصد دولية شاملة وموثوقة بغية توجيه وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المجتمع الدولي للتدابير الرامية إلى القضاء على الزراعة غير المشروعة لنبتة القنب وشجيرة الكوكا وخشخاش اﻷفيون أو تقليصها تقليصا ملحوظا بحلول عام ٢٠٠٨.
    108. Comme indiqué plus haut, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour faire l'état des lieux et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN 108- كما ذُكر آنفاً، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية من أجل استقصاء وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة.
    Ce mécanisme vise donc à suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des programmes d'action nationaux et sous-régionaux, à renforcer la synergie dans le domaine de la gestion des ressources en eau communes et à améliorer la gestion des informations environnementales pour mieux faciliter la prise de décisions. UN وتهدف هذه الآلية إلى رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية، وتحسين التضافر في إدارة الموارد المائية المشتركة، وتطوير إدارة المعلومات البيئية بحيث تُساعد على نحو أفضل في عملية صنع القرارات.
    41. Le Comité recommande également la mise en place des mécanismes et procédures spécifiques pour suivre l'application de ces stratégies et évaluer les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté, notamment parmi les groupes défavorisés et marginalisés. UN 41- وكذلك توصي اللجنة بوضع آليات وإجراءات خاصة لرصد تنفيذ مثل تلك الاستراتيجيات وتقييم التقدم المحرز في مكافحة الفقر مكافحة فعلية، بما يشمل أكثر فئات الناس حرماناً وتهميشاً.
    Le système des Nations Unies a joué un rôle important dans le renforcement des capacités nationales pour suivre et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation de l'objectif d'élimination de la pauvreté et d'autres objectifs de développement convenus au niveau international. UN 60 - وأدت المنظومة دورا هاما في مجال تعزيز القدرات الوطنية على رصد وتقييم التقدم المحرز في القضاء على الفقر وتحقيق سائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il lui recommande également de veiller à doter le Centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes et des moyens nécessaires pour suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local, ainsi que pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants et statuer à leur sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمركز الموارد البشرية والمالية والفنية الكافية، فضلاً عن المرافق اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Les États font des efforts pour améliorer leur base de connaissances, mais il est nécessaire de disposer d'un volume plus important de données de meilleure qualité pour guider l'élaboration des politiques et des programmes au niveau national, étudier leurs incidences et évaluer les progrès accomplis dans la lutte contre la traite des femmes et des filles. UN وبينما تضطلع الدول ببعض الجهود لتحسين قاعدة المعارف، ثمة احتياج إلى بيانات أكثر وأفضل نوعية ليسترشد بها لدى إعداد السياسات والبرامج الوطنية، ورصد آثارها، وتقييم التقدم المحرز في التصدي للاتجار بالنساء والفتيات.
    Un groupe national spécial a également été mis sur pied pour élaborer des plans et évaluer les progrès accomplis dans ce domaine, ce qui a donné lieu à l'organisation d'un certain nombre d'ateliers qui ont abouti à diverses recommandations conçues pour promouvoir l'éducation des filles et mobiliser la société civile à cette fin. UN وبالإضافة إلى ما سبق، أنشئ فريق عمل قومي ليتولى وضع الخطط وتقييم التقدم المحرز في هذا الشأن. ولهذا الغرض يتم عقد العديد من ورش العمل لتنفيذ التوصيات الهادفة إلى توفير التعليم للفتيات، وتعبئة جهود المجتمع المدني في هذا المجال.
    g) Suivre les tendances et les déterminants des maladies non transmissibles et évaluer les progrès accomplis dans leur prévention et leur maîtrise : UN (ز) رصد اتجاهات ومحددات الأمراض غير المعدية وتقييم التقدم المحرز في الوقاية منها ومكافحتها:
    < < 9. Souligner combien il importe de promouvoir et de protéger les droits des civils, en particulier des femmes et des enfants, et évaluer les progrès accomplis dans la lutte contre la violence sexuelle et sexiste. < < 10. UN " 9 - تأكيد أهمية تعزيز حقوق المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وحمايتها، وتقييم التقدم المحرز في مكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على اساس نوع الجنس.
    d) Analyser les données collectées et s'en servir pour élaborer des politiques propres à mettre en œuvre le Protocole facultatif et évaluer les progrès accomplis dans ce sens, ainsi qu'à des fins de prévention; UN (د) تحليل واستخدام البيانات المجمعة كأساس لرسم سياسات تنفيذ البروتوكول الاختياري وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف، لأغراض الوقاية؛
    20. Le Comité regrette le manque de données statistiques sur la pauvreté en Grèce et l'absence de seuil de pauvreté dans ce pays, ce qui met l'État partie dans l'incapacité de déterminer l'ampleur du phénomène de la pauvreté et de suivre et évaluer les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté. UN 20- وتأسف اللجنة لانعدام البيانات الإحصائية بشأن الفقر وعدم وجود خط مرجعي للفقر في اليونان، مما يجعل الدولة الطرف غير قادرة على تحديد مدى الفقر ورصد وتقييم التقدم المُحرز في مجال التخفيف من حدة الفقر.
    13.6 Les gouvernements et les parlementaires, en collaboration avec la communauté internationale et les organisations non gouvernementales, devraient établir les plans voulus, conformément aux priorités et aux objectifs nationaux, et prendre les initiatives nécessaires pour mesurer, apprécier, suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du présent programme d'action. UN ١٣-٦ وينبغي على الحكومات والبرلمانيين القيام، بالتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية، بوضع الخطط اللازمة وفقا للشواغل واﻷولويات الوطنية واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لقياس وتقدير ورصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus